Translation for "illogiquement" to spanish
Illogiquement
  • ilógicamente
Translation examples
ilógicamente
— Ce n’est pas le cas, pour l’instant, donc… dit Catherine illogiquement ;
—Bien, mientras no los tenga… —dijo ilógicamente Catherine.
Et, illogiquement, d’un seul coup, il m’arrivait une lame dans le cul du bateau complètement debout.
E, ilógicamente, de golpe, batía la popa de la embarcación, completamente enderezada.
— N’empêche, conclut illogiquement Salomon, que je crois bien que c’est moi que je gagnerai le gros lot.
—En cualquier caso —concluyó ilógicamente Salomon—, estoy convencido de que el premio gordo me lo llevaré yo.
Je suis bien obligé d’admettre cela, étant donné que ce qui est pensable est également possible, au sens où nous ne saurions rien penser d’illogique parce que alors il nous faudrait penser illogiquement.
Creo que debo aceptarlo, ya que lo que es pensable es también posible, en el sentido de que no podemos pensar nada ilógico, porque de lo contrario tendríamos que pensar ilógicamente. De un mundo «ilógico» no podríamos, en efecto, decir qué aspecto tendría.
Puis une envie de se rendormir s’est brusquement emparée d’elle, illogiquement puisqu’elle venait de s’éveiller, mais ce cadre ne proposant aucun divertissement, nulle alternative au sommeil, il semblait n’y avoir rien d’autre à faire.
Hasta que de repente le entraron ganas de dormir, ilógicamente ya que acababa de despertarse. Pero habida cuenta de que el entorno no le procuraba ni diversión ni alternativa alguna al sueño, parecía no haber otra cosa que hacer.
La ligne de bataille flotte et serpente comme un fil, les traînées de sang ruissellent illogiquement, les fronts des armées ondoient, les régiments entrant ou sortant font des caps ou des golfes, tous ces écueils remuent continuellement les uns devant les autres;
La línea de batalla flota y serpentea como un hilo, los regueros de sangre corren ilógicamente, los frentes de los ejércitos ondulan, los regimientos entrando o saliendo, forman cabos o golfos; todos estos escollos bullen continuamente unos ante otros;
Illogiquement peut-être, puisqu’ils étaient les auteurs du verdict, tous les membres du tribunal partagèrent le soulagement rayonnant de Woolcombe quand l’assesseur en donna lecture, et quand Jack rendit au capitaine son épée avec un discours officiel, élégant, quoiqu’un peu guindé.
Tal vez ilógicamente, pues ellos mismos habían decidido de antemano el veredicto, todos los miembros del consejo sintieron el mismo alivio que Woolcombe cuando el auditor lo leyó. Entonces Jack le devolvió el sable al capitán con un discurso formal muy hermoso pero con cierta afectación.
Mensonge, dit-il de nouveau, parce qu’il désirait intensément que tout puisse être mensonge et que la vie soit une ébauche possible à retoucher avant sa réalisation finale : sous ce porche, sur ce perron, le Flaco Carlos, quand il était maigre et possédait deux bonnes jambes, avait marché et couru et sauté avec la joie des justes, pendant que son ami le Conde passait son temps à reluquer toutes les filles qui ne seraient pas ses petites amies, si fort qu’il le voulût, et que le Conejo, avec son inaltérable parcimonie, se proposait de changer le monde en refaisant l’Histoire à partir d’un point précis qui pouvait être la victoire des Arabes à Poitiers, celle de Moctezuma sur Cortès, ou, plus simplement, l’installation définitive des Anglais à La Havane après leur conquête de la ville en 1762… Entre ces colonnes, dans ces salles, derrière ce perron et sur cette place illogiquement baptisée Roja – alors qu’elle était noire, tout ce qu’il y a de plus noire, aussi noire que la suie et le cambouis de l’arrêt de bus tout proche –, l’enfance s’était terminée et bien qu’ils eussent à peine appris quelques opérations mathématiques et des lois physiques obstinément invariables, ils étaient devenus adultes en découvrant le sens de la trahison et celui de la bassesse, ils avaient vu se multiplier les arrivistes et déchanter certains cœurs candides, ils avaient été passionnément amoureux, s’étaient soûlés de douleur et de joie, et avaient surtout appris qu’il existait un besoin invincible, connu, faute de mieux, sous le nom d’amitié.
Mentira, dijo otra vez, porque deseaba intensamente que todo pudiera ser mentira y la vida fuese un ensayo con retoques posibles antes de su ejecución final: por aquel portal y aquella escalera, el Flaco Carlos, cuando era muy flaco y tenía dos piernas saludables, había caminado y corrido y saltado con la alegría de los justos, mientras su amigo el Conde se dedicaba a mirar a todas las muchachas que no serían sus novias a pesar de sus mejores deseos de que así fuera, Andrés sufría (como sólo él era capaz de sufrir) sus penas de amor, y el Conejo, con su parsimonia invencible, se proponía cambiar el mundo rehaciendo la historia, a partir de un punto preciso que podía ser la victoria de los árabes en Poitiers, la de Moctezuma sobre Cortés o, simplemente, la permanencia de los ingleses en La Habana desde su conquista de la ciudad en 1762… Entre aquellas columnas, por aquellas aulas, tras esa escalinata y sobre esa plaza ilógicamente bautizada como Roja —porque era negra, sencillamente negra, como todo lo que podía tocar el hollín y la grasa del paradero de ómnibus tan cercano—, había terminado la niñez, y aunque apenas habían aprendido algunas operaciones matemáticas y leyes físicas empecinadamente invariables, se hicieron adultos mientras empezaron a conocer el sentido de la traición y también el de la maldad, vieron crecer arribistas y frustrarse a ciertos corazones cándidos, se enamoraron apasionadamente y se emborracharon de dolor y de alegría, y aprendieron, sobre todo, que existe una necesidad invencible que a falta de mejor nombre se conoce como amistad. No, no es mentira.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test