Translation for "il rétrécit" to spanish
Il rétrécit
Translation examples
el encoge
— Votre terre se rétrécit, dit-il.
—La tierra se encoge —comentó.
Le cœur d’un astronaute rétrécit.
A los astronautas se les encoge literalmente el corazón.
– et l’atmosphère rétrécit de nouveau.
Todo se enfría, y la atmósfera se encoge de nuevo.
Il vacille, se dilate démesurément, se rétrécit.
Fluctúa, se encoge, se expande.
Deuxième manœuvre: la chaîne rétrécit.
Segunda maniobra. La cadena se encoge.
Le paysage se rétrécit autour de la calèche.
El paisaje se encoge alrededor de la calesa.
» Puis, après un petit silence : « Tout se rétrécit.
-Y, después de otro silencio-: Todo se encoge.
— Elle rétrécit pour nous tous, dit Ildann en jetant un regard amer à Jofr.
—Se encoge para todos —respondió Ildann mirando a Jofr amargamente—.
C’est la hâte du dernier moment, le terrain libre qui se rétrécit, l’heure du soldat seul.
Son las prisas del último momento, el terreno libre que se encoge, la hora del soldado solo.
C’est ainsi que le ventre rétrécit le monde. L’univers se réduit à un morceau de nourriture.
Tal es el modo en que la comida encoge el mundo que nos rodea. Tal es el borde del universo alimenticio observable.
la fente de sa pupille qui se rétrécit est la bande d’un soleil qui disparaît sous l’horizon.
la hendidura de la pupila que se contrae es la estela de un sol que desaparece bajo el horizonte.
Son temps est parfait, il se dilate et se rétrécit comme sa pupille concentrique et centripète, sans se précipiter dans un angoissant écoulement goutte à goutte.
Su tiempo es perfecto, se dilata y se contrae igual que su pupila, concéntrico y centrípeto, sin caer en ningún afanoso y monótono goteo.
Le rectangle du champ de vision de Jacob rétrécit à mesure que le portail se referme. Il aperçoit le dos d’Aibagawa Orito, menée de force à réemprunter le pont de Hollande.
El rectángulo de visión de Jacob se contrae conforme se cierran las puertas. Ve la espalda de Orito mientras se la llevan por el Puente de Holanda.
Les graines de sa disparition – le moment où la vie rétrécit jusqu’à son point final – sont plantées profondément, là où aucun scalpel n’ira jamais, et elles ont commencé à se réveiller dernièrement.
Las semillas de su final —el lugar donde la vida se contrae hasta quedar reducida a un solo punto— están plantadas a gran profundidad, allí donde no accederá el bisturí de ningún cirujano, y últimamente han empezado a despertar.
Il se vide tellement les poumons qu’il a l’estomac (il est toujours torse nu, ce qui fait qu’on le voit bien) qui se rétrécit tellement que de profil il n’est alors pas plus large que l’épaisseur de sa colonne vertébrale.
Consigue expulsar totalmente el aire, tanto que su estómago (tiene siempre el torso desnudo y es por eso que se lo puede apreciar tan bien) se contrae en tal forma que visto de perfil no es más ancho que su columna vertebral.
Ici, comme tu l’as peut-être remarqué, tu as beaucoup de formes et beaucoup de tailles, car tu es ce qu’est ton reflet dans la pupille de mon Œil, que tu ne peux voir, car elle est derrière le voile et rétrécit ou augmente telle une lune noire, telle la pupille d’un gros chat.
Aquí, como tal vez hayas observado, tienes muchas formas y muchos tamaños, porque eres como se refleja en la pupila de mi Ojo, que no puedes ver, ya que se esconde tras el velo y se contrae o se dilata como una luna oscura, como la pupila de un gato enorme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test