Translation for "il est et renvoyé" to spanish
Il est et renvoyé
  • el es y despedido
  • que es y disparó
Translation examples
el es y despedido
— Je l’avais renvoyé.
—Lo había despedido.
On l’avait renvoyée ?
¿La habían despedido?
Elles ne furent pas renvoyées.
No fueron despedidas.
— J’ai été renvoyée. »
—Me han despedido —contestó ella.
– Pour quelle raison t’es-tu fait renvoyer ?
—¿Y por qué te han despedido?
Pourquoi ne pas l’avoir renvoyée ?
¿Por qué no la ha despedido?
— Je suis renvoyé, murmurai-je.
– Estoy despedido -murmuré.
— Je pars. Ne suis-je pas renvoyée ?
-A la calle. ¿No estoy despedida?
Les domestiques ont-ils été renvoyés ?
¿Se ha despedido al servicio?
Le directeur l’avait renvoyé.
El gerente lo había despedido.
que es y disparó
Nous voulons vous renvoyer en France. » Lloyd frémit.
Queremos que vuelva a Francia. A Lloyd se le disparó el pulso.
En bas, sur la plage, les Allemands faisaient un raffut de tous les diables. Des cris et des coups de feu montaient de toutes parts, renvoyés par l’écho de la falaise.
Los alemanes hacían un ruido infernal en la bahía. Los gritos y disparos resonaban en la noche. Finalmente, se añadieron los ladridos de los perros; alguien había llevado sabuesos a la playa.
Ce personnage, d’une habilité redoutable, faisait appel à une combinaison de mouvements de son corps, de son sabre laser et de sa main droite pour éviter, dévier ou renvoyer les tirs qui lui étaient destinés.
Empleando una combinación de movimientos con el cuerpo, la espada de luz y la mano derecha, aquel ágil ser esquivó, desvió o devolvió cada uno de los disparos dirigidos a él.
Et, ni une ni deux, un ange nous a attrapés Thalia et moi tandis que son camarade emportait Grover et Zoé, et nous avons tous décollé à la verticale au-dessus du barrage et du fleuve, dans l’écho des coups de feu renvoyé par les montagnes.
Y antes de que pudiéramos darnos cuenta, uno de ellos nos había agarrado a Thalia y a mí, y el otro a Zoë y a Grover, y nos elevábamos ya sobre la presa y el río mientras entre las montañas reverberaba un eco de disparos.
Il s’était évadé une fois de Parchman, mais ensuite il avait récidivé, il avait descendu ou planté quelqu’un et il avait été renvoyé ici. Il fallait ça pour qu’un blanc revienne à Parchman, même s’il était libre uniquement parce qu’il s’était évadé ; un blanc, il fallait qu’il tue.
Consiguió escaparse una vez de Parchman, pero luego cometió otro delito violento, le disparó a alguien, le apuñaló o algo, y lo volvieron a encerrar. Eso es lo que un hombre blanco tenía que hacer para regresar a Parchman, incluso si estaba libre porque se había fugado: un hombre blanco tenía que asesinar.
Dans mon excursion je m’y étais enfoncé vers l’heure de midi, quand toute la nature est particulièrement calme, et la détonation de mon propre fusil me faisait tressaillir quand elle rompait le silence consacré d’alentour et se prolongeait renvoyée par les échos irrités.
Vagabundeaba por allí al mediodía, en esas horas en las que la naturaleza se muestra particularmente inmóvil, y me sobresaltó el estruendo que hizo mi propia escopeta al disparar, pues en la profanación de aquel silencio sabático el disparo se eternizó en el aire hasta que al fin el eco me lo devolvió con furia.
Le jour où, quelques mois plus tard, Dunlap avait annoncé que la moitié des douze mille employés de Sunbeam serait renvoyée (selon le New York Times, c’était en termes de pourcentage le plus gros dégraissage en son genre qui s’était jamais produit), le cours de l’action avait encore monté pour atteindre les 28 $.
El día que, unos meses más tarde, Dunlap anunció el despido de la mitad de los doce mil empleados de Sunbeam (según el New York Times, la reducción de personal más grande de la historia en términos porcentuales), el precio de las acciones se disparó de nuevo, hasta los veintiocho dólares.
Arrondissant les épaules, elle s’envola, en suspens, dans leur direction. Avide de viande fraîche, la bouche béante, la trompe ruisselante, l’estomac à peine renflé des restes laissés par ses sœurs, elle prit au-delà des gardes cactacés et écaillots, préférant piquer toutes ailes hurlantes vers les humains terrifiés, et Bellis se sentit repartir, renvoyée par la peur à ces débris confus d’images décousues, revoyant Uther Dol s’avancer calmement sur le trajet de la Femme-moustique, lever les mains (brandissant deux armes à feu à présent), attendre jusqu’à ce qu’elle soit pratiquement sur lui, jusqu’à ce que les pièces buccales lui atteignent presque le visage, et tirer.
Agachó los hombros y voló hacia ellos, la boca muy abierta y la probóscide húmeda, el estómago apenas hinchado un poco con las sobras dejadas por sus hermanas, ávida de carne fresca, esquivó a los guardias cactos y costrados y se precipitó sobre los aterrorizados humanos con las alas desplegadas, Bellis sintió que el miedo la arrastraba de nuevo hacia la mezcolanza confusa de imágenes deslavazadas y vio que Uther Doul se interponía con calma en el camino de la mujer mosquito, levantaba las manos (que ahora empuñaban sendas pistolas), esperó hasta que estuvo casi sobre él, hasta que la boca monstruosa estuvo casi frente a su rostro y disparó.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test