Translation for "il divin" to spanish
Translation examples
C’est divin, c’est un don divin.
Y esto es divino, un don divino.
 Tu as été divine, mon chou, divine !
—¡Has estado divina, encanto, divina!
Elle s’appelle Divine. Divine Truelove.
Se llama Divine, Divine Truelove.
— Une invention divine, mon ami, divine !
Una invención divina, amigo mío, divina.
Le Divin est avec nous !
¡El Divino está con nosotros!
Le divin Platon, maître du divin Aristote, et le divin Socrate, maître du divin Platon, disaient l'âme corporelle et éternelle;
El divino Platón, maestro del divino Aristóteles, y el divino Sócrates, maestro del divino Platón, decían del alma que era corporal y eterna;
Et il n’y avait en eux rien de divin.
Y no había en ellos nada de divino.
Ça aussi, c’était divin.
También fue divino.
c'est la plus divine chose qui soit en nous....
Es lo más divino que hay en nosotros.
Il y avait les Sœurs de la Divine Compassion, de la Divine Providence, du Sacré-Cœur.
Había también las Hermanas de la Compasión Divina, de la Divina Providencia, del Sagrado Corazón.
Aucune divination n’est requise.
No necesita adivinar nada.
Ne l’ayant jamais vu, elle l’avait percé à jour avec ses coquillages de divination.
Nunca lo había visto, pero lo caló con sus conchas de adivinar.
En fait toutes les méthodes de divination sont devenues inopérantes du jour au lendemain.
De hecho, todos los métodos conocidos para adivinar el futuro fallaron de repente.
– Et d’où vous fit sans doute chasser votre trop grande curiosité ? – Justement, madame, et vous avez le don de la divination.
–Del que sin duda salisteis a causa de vuestra gran curiosidad. –Precisamente, señora; tenéis el don de adivinar.
Grâce à un don de divination, elle comprit que cette question d'âge éveillait la susceptibilité de l'Occidentale parce qu'elle était encore vierge.
Comprendió, por su don de adivinar los pensamientos de los demás, que el tema de la edad afectaba a aquella mujer occidental porque todavía era virgen.
Comme on ne peut aller au cœur féminin que par trois avenues... et comme j'ai une intelligence prodigieusement exercée à la divination des énigmes très difficiles... je compris.
Como no puede alcanzarse el corazón femenino más que por tres vías… y como tengo una inteligencia prodigiosamente hábil en adivinar los más complicados enigmas… lo entendí.
Valentine rougit; M. d’Avrigny poussait la science de la divination presque jusqu’au miracle, car c’était un de ces médecins qui traitent toujours le physique par le moral.
Valentina se puso colorada como la grana, el señor de Avrigny llevaba la ciencia de adivinar casi hasta hacer milagros, porque era uno de esos médicos que tratan lo físico por lo moral.
Felipe n’a jamais permis à Catalina de lire son destin avec ses perles et ses coquillages de divination, pour lesquels il éprouvait une terreur superstitieuse, de même qu’il refusait de goûter à ses herbes médicinales.
Felipe nunca permitió que Catalina le echara la suerte con sus cuentas y conchas de adivinar, por las que sentía un terror supersticioso, tal como se negaba a probar sus yerbas medicinales.
Elle me prédisait mon avenir avec ses graines et ses coquillages de divination et m’annonçait toujours la même chose : je vivrais très longtemps et je deviendrais reine, mais mon avenir dépendait de l’homme de ses visions.
Solía leerme la suerte con sus cuentas y conchas de adivinar y siempre me anunciaba lo mismo: yo viviría muy largo y llegaría a ser reina, pero mi futuro dependía del hombre de sus visiones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test