Translation for "il cape de" to spanish
Translation examples
— Couvre de ta cape le… le noble seigneur, continua le lieutenant. Remue-toi, mon vieux !
Cubre con tu capa a este…, este noble señor —siguió diciendo el sargento—. ¡Vamos, hombre!
« Mais j’espérais que… » Fred pose sa main sur la cape en aile d’ange, à l’endroit où elle couvre le sein de Rosemary.
—Pero yo esperaba… —Fred apoya la mano en la parte de la capa con alas de ángel que cubre el pecho de Rosemary.
Une cape est drapée sur ses épaules. Après s’être délesté de la nourriture, il dépose le vêtement sur Asha comme une couverture. – Autre chose ?
Lleva una capa sobre los hombros y, después de servir la comida, cubre con ella a Asha como si fuera una manta. —¿Alguna petición más?
Le garde ôte la cape de ses épaules. Le maigre poète disparaît dessous. « Mettez ceci, Monsieur, je vous en prie, ou les jardins compteront une statue de plus avant demain. »
El guardia se quita la capa y cubre con ella al diminuto poeta. —Señor, llevad esto con vos, os lo pido, o al amanecer os habréis convertido en una estatua más del jardín.
Joignant le geste à la pensée, je me déguise en une vieille femme courbée, en route pour le marché. Je couvre les paillettes rouges de mon costume d’une cape rapiécée, je dissimule mon visage masqué sous un volumineux capuchon et, tout en haut de la rue du Cimetière, je me place en travers du chemin de Missy.
Ha llegado el momento de interactuar, decido, y, dicho y hecho, me disfrazo de viejecita encorvada de camino al mercado. Cubro las lentejuelas rojas de mi traje con una capa vieja, oculto mi enmascarado rostro bajo una amplia capucha y, al llegar al final de la carretera, le salgo al paso.
Le soleil s’est couché derrière les murs de la caserne Schneller, mais, refusant de céder, le ciel s’y cramponne et parvient à déchirer l’ourlet de sa cape bariolée, maintenant il essaie son butin sur deux ou trois nuages en guise de mannequin, « drapé de lumière comme d’un manteau », puis il s’en dépouille, se pare de colliers de toutes les nuances de vert, d’une tunique rayée sertie de cabochons orangés, nimbée de violet et d’azur et striée sur toute sa longueur d’éclats d’argent tremblés, pareils aux lignes brisées que dessine un banc de poissons fulgurant sous la surface de l’eau.
El sol ya se ha puesto por detrás de los muros del campo Schneller, pero el firmamento no ha renunciado al sol, se ha agarrado a él con las uñas hasta conseguir arrancarle su estela de colores y ahora está probando su botín, utiliza dos o tres nubes pluma como maniquíes, las cubre con un vestido de luz, las desnuda y comprueba cómo le sientan las gargantillas de resplandores verdosos, la camisa de rayas con destellos anaranjados y un brillo violeta azulado, y cómo serpentean como láminas de plata fragmentadas que se agitan como líneas rotas que trazara bajo el agua un rápido banco de peces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test