Translation examples
— Des idioties romantiques !
—¡Es un disparate romántico!
C’est idiot, bien sûr.
Eso es un disparate, por supuesto.
Toutes ces idioties sortent de l’académie.
Todos esos disparates nacen en la academia.
-       Ce n'est pas idiot, déclara Tanu.
—No es ningún disparate —reconoció Tanu—.
Cela doit vous paraître complètement idiot.
Usted pensará que es un disparate, supongo.
Mais l’éther qui avale la lumière, quelle idiotie.
Pero un éter que se traga la luz... ¡Qué disparate!
« Je n’ai pas de temps à perdre pour de pareilles idioties. »
– No puedo perder tiempo en disparates.
Des idioties sur les vedettes de cinéma. — Ah oui, je sais.
Disparates de las estrellas de cine. —Ah, sí, ya.
Il faudrait être idiot pour croire à ce que dit Bernie.
Habría que ser tonto para creerse los disparates de Bernie.
Ce bal était si splendide qu’il semblait idiot de ne pas en profiter ;
Este baile era tan esplendoroso que sería un disparate no disfrutarlo;
« La situation en Allemagne est sérieuse mais pas désespérée, m’a-t-il dit, la situation en Autriche est désespérée mais pas sérieuse. » Avez-vous déjà entendu un tel ramassis d’idioties loufoques ?
«La situación en Alemania es grave pero no desesperada —dice—; la situación en Austria es desesperada pero no grave». ¿Ha oído usted nunca semejantes despropósitos de chiflado?
(Eh bien, pensa Fassin, cela le conduisait tout près du sommet. Quelle que fût la nature de cette mascarade, de cette idiotie militaire, de cette chasse au fantôme, elle avait été autorisée par quelqu’un qui n’avait pas l’excuse de ne pas savoir.) Ascendance : Ingénieur en chef, continua la projection.
Bueno, eso iba directo a lo más alto, pensó Fassin. Fuera lo que fuese aquella sinrazón, gilipollez militar o despropósito, lo había autorizado alguien que no tenía la excusa de la ignorancia—. Ascendencia: ingeniero superior —continuó la proyección. (Lo mismo;
La femme de don Humbert Figa i Morera n’était nullement idiote : elle ne savait que trop qu’aucun jeune homme de bonne famille ne commettrait l’erreur de se marier avec sa fille Margarita.
La mujer de don Humbert Figa i Morera no era nada tonta: sabía de sobra que ningún joven de buena familia cometería el desatino de casarse con su hija Margarita.
Pour le reste, peut-être sera-t-il assez idiot pour recommencer à se faire couper les cheveux dans un salon de coiffure qu’il ne connaît pas et que personne ne lui a recommandé, mais certainement pas pour refuser de retenir la leçon qu’on lui a donnée chaque fois qu’il s’est laissé aller à commettre une pareille bêtise.
Por lo demás, será tan idiota como para volver a cortarse el pelo en una peluquería que no conoce ni le recomendó nadie, pero no, sin duda, para negarse a aprender la lección que le enseñaron todas las veces que cometió ese desatino.
“Vous emmenez votre famille ?” m’a demandé don Chente, en se calant de nouveau sur sa chaise les mains jointes à hauteur de la bouche, le sourcil légèrement froncé, ce qui m’a fait supposer qu’il trouvait ma décision idiote.
«¿Se lleva a su familia?», me preguntó don Chente, echándose de nuevo hacia atrás en su silla y juntando las palmas de las manos a la altura de su boca, con el ceño un tanto fruncido, lo que me hizo suponer que consideraba mi decisión un desatino.
Tout ivre de nostalgie, je m’ordonnai de partir avant de me laisser aller à quelque idiotie.
Estaba tan embriagado de nostalgia que me di la orden de marcharme antes de hacer ninguna majadería.
« C’est idiot… Il faut refuser, il faut fuir… » Et cependant, au fond de lui, une louche complaisance le faisait suivre son ami.
Es una majadería… Tengo que negarme, que escapar.» Y, sin embargo, en lo más hondo de su ser, una turbia complacencia le hacía seguir a su amigo.
Si jamais tu bafouilles, s’il te prend l’envie idiote de te taire, alors ton visage figurera bientôt dans un joli cadre en or comme ceux-là.
Como empieces a tartamudear o se te ocurra la majadería de mantener la boca cerrada, tu rostro figurará muy pronto en un marco de oro tan bonito como éstos.
— J’ai beau réfléchir, je ne sais pas comment m’y prendre pour liquider Grout de l’Ain… J’ai essayé deux fois… D’abord avec ma voiture… Une nuit, il faisait un tour dehors et j’ai voulu l’écraser… comme ça… accidentellement… c’était idiot
—Por mucho que lo pienso, no sé cómo apañármelas para liquidar a Grout de l’Ain… Lo he intentado en dos ocasiones… Primero con el coche… Una noche fue a dar una vuelta y quise atropellarlo…, así…, accidentalmente… fue una majadería
Il a été arrêté il y a quelques mois dans les Pyrénées et transféré à Barcelone où le dossier des affaires le concernant a été rouvert, alourdi des accusations de subversions, trahison envers la patrie et je ne sais quelles autres idioties. Il a été emprisonné à la Modelo, déjà pleine de milliers de prisonniers.
Fue detenido hace unos meses al cruzar el Pirineo, y trasladado a Barcelona, donde se reabrió el sumario de los cargos que tenía pendientes. Se le añadió el de subversión, traición a la patria y a saber qué otras majaderías, y se le encerró en la Modelo junto con otros miles de presos.
Il avait bu beaucoup de cognac et, lorsque le père d'Olanna dit que l'idée même de l'université de Nsukka était idiote, que le Nigeria n'était pas mûr pour une université autochtone et que recevoir le soutien d'une université américaine – plutôt que d'une vraie université de Grande-Bretagne – était pure sottise, il répondit en haussant la voix.
Había bebido mucho coñac, y cuando el padre de Olanna le dijo que la idea de la universidad de Nsukka era una estupidez, que Nigeria no estaba preparada para tener una universidad indígena y que el hecho de recibir financiación de una universidad americana —en lugar de recibirla de una británica, como era debido— constituía una solemne majadería, él le levantó la voz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test