Translation for "icariens" to spanish
Icariens
Translation examples
icarios
Tout en lui s'était brisé dans cette chute icarienne.
Todo en él se había hecho pedazos en aquella caída de icario.
Nordahl Grieg, le poète icarien carbonisé dans le ciel de Potsdam.
Nordahl Grieg, el poeta icario carbonizado en el cielo de Potsdam.
C’étaient tous des communistes icariens, dont la bible (qu’ils ne connaissaient pour la plupart que par ouï-dire, car ils étaient illettrés) était le dernier livre d’Étienne Cabet, publié en 1840 : Voyage en Icarie.
Eran todos comunistas icarianos, y tenían como su biblia (aunque muchos sólo lo conocían de oídas pues eran iletrados) el último libro de Étienne Cabet, publicado en 1840: Viaje por Icaria.
Il éprouvera du remords lorsqu’il apprendra la mort héroïque de Nordahl Grieg, son double solaire, icarien, l’auteur du Navire poursuit sa route paru avant Ultramarine et meilleur qu’Ultramarine.
Sentirá remordimientos cuando se entere de la muerte heroica de Nordahl Grieg, su icario doble solar, el autor de El navío prosigue su ruta, que fue anterior a Ultramarina y mejor que Ultramarina.
Je ne pense pas que les communistes, quoiqu’ils aillent fort loin, aillent jusque-là ; et, même sous le régime Cabet, il sera permis sans doute aux agneaux icariens, quand ils auront soif, de s’aller désaltérer dans le courant d’une onde pure.
No creo qne los comunistas, aunque avancen mucho, lleguen h¡ista aqu^j aun bajo el régimon Gabet, será permitido sin duda álos corderos icarios, cuando tengan sed, ir a apagarla en un arroyo de agua cristalina.
Cette époque où tu ne savais pas encore ce qu’étaient le saint-simonisme, le fouriérisme, le communisme icarien, ni ne connaissais l’œuvre de Robert Owen, à New Lanark, en Écosse.
Esa época en la que aún no sabías lo que eran el sansimonismo, el fourierismo, el comunismo icariano, ni conocías la obra de Robert Owen, en New Lanark, en Escocia.
Un soir, lors d’une rencontre avec des ouvriers icariens, partisans d’Étienne Cabet, dont le roman Voyage en Icarie avait fait dans la région bien des adeptes de cette doctrine appelée communisme, Flora, au cours d’une fougueuse polémique, perdit connaissance.
Una noche, en una reunión con obreros icarianos, seguidores de Étienne Cabet, cuya novela Viaje por ¡caria había reclutado en la región muchos seguidores para sus doctrinas llamadas comunistas, en medio de una fogosa polémica Flora se desmayó.
Flora leur expliqua ses idées, les félicita pour le courage avec lequel ils luttaient pour leur idéal républicain, mais réussit à les exaspérer en leur disant que constituer des sociétés secrètes et agir dans la clandestinité n’étaient qu’enfantillage, romantisme aussi archaïque que la prétention des Icariens à fonder le Paradis en Amérique.
Flora les explicó sus ideas, los felicitó por el coraje con que luchaban por sus ideales republicanos, pero consiguió exasperarlos, al decides que formar sociedades secretas y actuar en la clandestinidad, eran chiquillerías, romanticismos tan anticuados como las pretensiones de los icarianos de ir a fundar el Paraíso en América.
Cela, aucune des coopératives ouvrières qui se sont multipliées tout au long du XIXe siècle n’y est parvenue, que ce soient les phalanstères fouriéristes ou la communauté icarienne de Cabet, aucune n’est parvenue à organiser une production efficace des biens et des denrées, à l’exception de la firme fondée par William Morris on ne peut citer qu’une succession d’échecs.
Lo cual no lo ha conseguido ninguna de las cooperativas obreras que se multiplicaron a lo largo del siglo XIX; ya fueran los falansterios de Fourier o la comunidad icariana de Cabet, ninguna consiguió organizar una producción eficaz de bienes y mercancías, exceptuando a la sociedad fundada por William Morris sólo se puede hablar de una sucesión de fracasos.
Ils se montrèrent peu enthousiastes pour le projet d’Union ouvrière universelle qui, comparée au paradis icarien sans pauvres, sans classes sociales, sans oisifs, sans service domestique ni propriété privée, où tous les biens étaient mis en commun et où l’État, « le souverain Icar », pourvoyait à la nourriture, à l’habillement, à l’éducation et aux loisirs de tous les citoyens, leur semblait une alternative médiocre.
Se mostraron poco entusiasmados con el proyecto de Unión Obrera universal, que, comparado con su paraíso icariano, donde río había pobres, ni clases sociales, ni ociosos, ni servicio doméstico, ni propiedad privada, donde todos los bienes eran comunes y el Estado, «el soberano lean›, alimentaba, vestía, educaba y entretenía a todos los ciudadanos, les parecía una alternativa mediocre.
Tu croyais rêver quand, dans les réunions avec des hommes de presse, des journalistes professionnels aux sympathies fouriéristes, saint-simoniennes ou icariennes, voire des travailleurs de la base, tu entendais parler avec culot et admiration des banquiers, des armateurs, des consignataires et des commerçants qui prenaient des maîtresses, les mettaient dans leurs meubles, leur achetaient robes et bijoux et les comblaient de gâteries : « Ah !
Creías soñar cuando, en las reuniones con hombres de prensa, profesionales con simpatías fourieristas, sansimonianos o icarianos, e incluso trabajadores del montón, oías hablar con desparpajo y admiración de los banqueros, armadores, consignatarios y comerciantes que adquirían queridas, de las casas que les ponían, de las ropas y joyas con que las vestían y adornaban, y de cómo las mimaban: «Qué bien tiene a sus amantes el señor Laferriere», «Nadie como él para tratarlas, es un gran señor».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test