Translation for "hâte-toi" to spanish
Translation examples
Mais même le bras passé autour des épaules de Théo, le vieux était trop faible pour faire le moindre petit bond, et il fallut pratiquement le traîner jusqu’aux cabinets. Après tout ce temps perdu, le vieux à nouveau ligoté sur le lit, Théo gagna en hâte le rez-de-chaussée, la valise à la main.
Pero no fue fácil. Con las manos libres y abrazado a Theo, el anciano no tenía la fuerza ni el equilibrio para dar ni el más mínimo salto, y Theo casi tuvo que arrastrarlo hasta el baño. Finalmente depositó al hombre en la cama. Y ahora tenía que apurarse. Ya había perdido demasiado tiempo. Con la maleta en la mano se dirigió rápidamente a la parte trasera de la casa.
La nouvelle de sa survie avait surpris Habusas. Pourtant redoutable armé d’une dague, il avait dû manquer le cœur de sa victime dans sa hâte. Les gardes de la reine étaient arrivés plus vite que prévu. Dommage, car les pirates avaient trempé d’huile les habits de la souveraine, et l’envoyer rejoindre son fils en la précipitant en flammes du haut de la falaise aurait été une fin juste. Il pensa à Hélicon.
Habessos se sorprendió al enterarse de que la víctima había sobrevivido. Él, por norma general, era letal con la daga, y sólo podía suponer que la necesidad de apurarse había hecho que la hoja no alcanzase el corazón. Los soldados de la reina se abrieron paso con más velocidad de la esperada, una pena, pues él y los demás le habían empapado la ropa con aceite y les habría sentado bien verla caer ardiendo, en picado, para reunirse con su hijo. Pensó en Helicaón.
La brise disait Hâte-toi hâte-toi.
La brisa decía date prisa date prisa.
— Pourquoi cette hâte ?
—¿Por qué esa prisa?
Pourquoi une telle hâte ?
¿Por qué esas prisas?
Ils avaient hâte de partir.
Tenían prisa por marcharse.
— Mon Dieu, quelle hâte !
¡La Virgen, qué prisa!
Il avait hâte de s’éloigner.
Tenía prisa en alejarse.
Je m’avançai sans hâte.
Me adelanté sin prisas.
Ils avaient hâte de s'en débarrasser.
Tenía prisa por deshacerse de ellos.
Un travail tel que celui-ci ne saurait être fait à la hâte.
Un trabajo como éste no se puede apresurar.
J’ai hâte de dire qu’il en fut du belvédère comme du restant de la maison.
Me apresuraré a decir que en la terraza sucedió lo mismo que había acontecido en las restantes dependencias de la casa;
Elles se serrèrent rapidement dans les bras avant que Ciena ne s’éloigne à la hâte.
Ambas se dieron un rápido abrazo de despedida antes de que Ciena se apresurara hacia el pasillo.
Carmody, en sueur et s’attendant à tout instant à une attaque à revers, aurait préféré qu’il se hâte un peu.
Carmody, sudando y esperando en cualquier momento ser atacados por la retaguardia, hubiera deseado que se apresurara un poco.
Je me hâte de faire observer que Lise n’était aucunement éprise de moi. Je lui plaisais, elle n’était pas sauvage de nature ; mais ce n’est pas à moi qu’il était donné de troubler sa placidité enfantine.
Me apresuraré en señalar que Liza no estaba enamorada de mí en absoluto. Yo le gustaba, en general ella no rehuía a nadie, pero yo no estaba predestinado a perturbar la tranquilidad de su infancia.
Un jour pourtant, la porte s’ouvrit pour de bon, mais sur Rose dont le coup d’œil m’obligea à baisser la tête et à passer mon chemin à la hâte.
Hubo un día en que se abrió la puerta, pero fue Rose quien salió, y me lanzó una mirada que me hizo humillar la vista y apresurar el paso.
Un meurtrier détraqué avait laissé des indices devant sa porte et Andy avait hâte que Slipper envoie un e-mail à Officier Vérité.
Un asesino trastornado había de… jado unas pruebas en su porche y Andy esperaba que Slipper se apresurara a escribir al Agente Verdad.
Impassible, Semirhage attendit la suite. Elle allait peut-être devoir se presser un peu, mais trop de hâte risquait de tout gâcher.
Semirhage aguardó con actitud impasible. La rapidez podía ser necesaria en este caso, pero apresurar el proceso demasiado podía echarlo a rodar todo.
« Chaque équipe sera composée de quatre recrues et d’un agent plus expérimenté, juste au cas où les choses tourneraient mal. Ce qui, je me hâte de le préciser, ne sera pas le cas… »
Cada equipo constará de cuatro reclutas y un operario más experimentado, por si algo va mal…, cosa que, me apresuraré a añadir, no ocurrirá…
Je ne puis plus rien Te dire ici et en cet instant, continua-t-elle en se redressant. Cherche plutôt le mystère qui Te guidera. Mais hâte-Toi, Belgarath. Onc le Temps ne s’arrêtera ni ne ralentira son cours mesuré.
No puedo deciros nada más en este lugar, Belgarath. Buscad el misterio que os guíe, pero debéis apresuraros, pues el tiempo no detiene su rítmico paso.
J’ai hâte de le voir.
Tengo apuro por verlo.
Il y avait une hâte, une urgence.
Había un apuro, una urgencia.
Je hâte le pas jusqu’au portail.
Apuro el paso hasta el portal.
— Quelle hâte à me payer ! me dit-il.
– Qué apuro en pagar -me dijo.
Le vieux doit avoir hâte de m'voère.»
Mi viejo tendrá apuro por verme.
Il se redressa sans hâte et s’en fut retrouver sa vieille.
Se enderezó sin apuro y se fue en busca de su vieja.
Qui donc arrive avec tant de hâte ?
¿Quién llega pues con tanto apuro?
Je ne sais pas ce que signifiait cette hâte à l’oublier.
No sé cuál era su apuro por olvidarla.
Quelle que fût sa hâte, les enfants arrivèrent avant qu’il eût fini.
A pesar de que se apuró, los chicos llegaron antes de que terminara.
Du même mouvement, sans hâte, il continua de soulever le masque.
Con el mismo movimiento, sin apuro, consintió levantando la máscara.
— Nul besoin de hâte.
—No hay que apresurarse.
Sans cérémonie, mais sans hâte non plus.
Sin ceremonias, pero sin apresurarse.
Il revint vers les bâtiments sans hâte.
Regresó hacia las instalaciones sin apresurarse.
Pendant ce temps, les gamins avançaient sans hâte.
Mientras tanto los niños avanzaban sin apresurarse.
Sans hâte, il pencha la tête légèrement sur la gauche.
Se inclinó ligeramente hacia la izquierda, sin apresurarse.
Après l'action, on eut une hâte, enterrer les cadavres.
Después de la acción, hay que apresurarse a enterrar los cadáveres.
Les quatre corps furent chargés sur les brancards, sans hâte.
Pusieron los cuatro cuerpos en las angarillas, sin apresurarse.
Sans hâte ils s’éloignent, contournant la pente en direction de l’est.
Luego se marchan sin apresurarse, siguiendo la curva de la ladera hacia el este.
Le lieutenant restait au garde-à-vous et parlait d’un ton tranquille, sans hâte.
—El Teniente seguía en posición de firmes y hablaba tranquilo, sin apresurarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test