Translation for "hyperbare" to spanish
Translation examples
Corman Sullivan avait été empaqueté dans une chambre hyperbare gonflable.
A Corman Sullivan lo habían metido en una cámara hiperbárica hinchable.
— Sydney, Londres et puis la Caroline du Nord pour me spécialiser en médecine hyperbare à Duke.
Sidney, Londres y luego a Carolina del Norte para especializarme en medicina hiperbárica en Duke.
Ils savaient tous les deux que le seul traitement était de faire immédiatement un séjour dans une chambre hyperbare.
Ambos sabían que para ponerse bien era imprescindible recibir tratamiento inmediato en una cámara hiperbárica.
Pourquoi diable utilisez-vous tout cet oxygène ? » Mac se chargea de répondre : « Pour remplir son caisson hyperbare à longueur de journées et de nuits.
¿Por qué consume todo ese oxígeno? Mac intercedió: —Para llenar su cámara hiperbárica todo el día y toda la noche.
Luc a appelé le service des urgences, à Genève : on avait placé le blessé en caisson hyperbare, le pronostic vital était réservé.
Luc llamó al servicio de urgencias de Ginebra; habían introducido al herido en una cámara hiperbárica y el pronóstico era reservado.
Il pouvait absorber de la nourriture par la bouche, mais uniquement quand il était dans une chambre hyperbare, puisqu’il devait pour cela retirer le respirateur triangulaire qui était la raison première de son masque.
También podía comer por la boca, pero sólo dentro de una cámara hiperbárica, dado que para ello debía quitarse el respirador triangular, rasgo más prominente de la máscara.
Des douleurs sévères d’articulations, comme si je n’avais pas assez mal, et une oxygénothérapie hyperbare dans un caisson de recompression dont je ne garde qu’un très vague souvenir. Une sorte de gaze, une ouate intangible qui est sans doute à l’origine du thème de super-héros que nous brodons avec Desi.
Por si fuera poco, padezco un dolor articular agudo, y me han sometido a tratamiento con oxígeno hiperbárico en una cámara de recompresión de la que no sé nada. A pesar de todo, guardo unas impresiones vagas, vaporosas como la gasa, de lo que seguramente fue el origen de mis conversaciones sobre cómics con Desi.
Bien que les haut-parleurs du Grand Amphithéâtre diffusassent des phrases comme « avec une passion convaincante et une rigueur intellectuelle sans égales » ou bien « last but not least, il a accepté la présidence honoraire de l'Alliance latine, charge précédemment occupée par », le chercheur anglais paraissait à l'abri de toutes les hontes, et comme blindé dans son caisson hyperbare à toute épreuve.
A pesar de que los altavoces del Aula Magna difundieran frases como «con arrebatada pasión e inimitable rigor intelectual» o bien «last but not least, ha aceptado la presidencia honorífica de la Alianza Latina, cargo desempeñado anteriormente por», él parecía protegido contra toda clase de vergüenza y, por decirlo de algún modo, blindado dentro de una cámara hiperbárica suya de eficacia ya probada.
À un certain moment, précisément pendant que le recteur Bolder parlait de son activité d'enseignant (« toujours au milieu des étudiants, mais comme un primus inter pares ») le chercheur anglais se dépassa : il abandonna soudain son caisson hyperbare, ôta ses lunettes, pencha légèrement la tête, comme vaincu par un soupçon inattendu de fatigue, porta le pouce et l'index de la main droite jusqu'à ses yeux et, faisant descendre ses paupières, s'autorisa une légère pression en cercle sur les globes oculaires, geste ultra-humain dans lequel l'assistance tout entière put voir, résumés, tous les moments de douleur, de désillusion et de fatigue qu'une vie de réussite n'avait pas effacés et dont le chercheur anglais désirait ici, devant tous, transmettre la mémoire.
En un momento dado, justo cuando el rector Bolder hablaba de su actividad didáctica («siempre entre sus estudiantes, pero como un primus inter pares»), el estudioso inglés se superó a sí mismo: abandonó de pronto su cámara hiperbárica, se sacó las gafas, inclinó levemente la cabeza, como vencido por un repentina veta de cansancio, llevó el pulgar y el índice de la mano derecha hacia los ojos y, cerrados los párpados, se concedió una ligera presión circular sobre los glóbulos oculares, humanísimo gesto en el que toda la platea pudo ver, reunidos, todos los momentos de dolor, desilusión y fatiga que una vida de éxitos no había borrado y cuyo recuerdo, ahora, delante de todo el mundo, el estudioso inglés deseaba superar. Fue muy hermoso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test