Translation for "hunter" to spanish
Translation examples
Ce ne sont pas des hunters, n’est-ce pas ?
No son cazadores, ¿verdad?
« The Jaguar Hunter »
El cazador de jaguares
« Chase et Hunter » – ça évoquait quoi ?
«Chase y Hunter», la caza y el cazador; ¿de qué iba aquello?
Meyer Deon L'ÂME DU CHASSEUR (The Heart of the Hunter, 2002)
Deon Meyer El corazón del cazador
Puis je narrai l'étrange anecdote au sujet du Collectionneur, le mari de Susu Hunter.
Luego le hablé del marido de Susu Hunter y su extraña vida secreta como cazador de casas.
— Le Collectionneur, répondit Idella très doucement, c'est ainsi que tous les confrères de la ville appellent Jimmy Hunter, le propriétaire de la quincaillerie, sur la rue principale.
—El Cazador de Casas —dijo Idella suavemente— es como todos los vendedores de la ciudad llaman a Jimmy Hunter[2], el propietario de la ferretería.
Les moteurs s’étaient à peine éteints dans un gargouillis que la porte du fuselage s’ouvrit violemment et que deux hommes en veste de cuir usé sautèrent à terre. — Hunt ?
Los motores apenas se habían detenido con un petardeo cuando la puerta del fuselaje se abrió y dos hombres vestidos con cazadoras de cuero saltaron al suelo. —¿Es usted Hunt?
Alors Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme. » Ils étaient deux guerriers dont les âmes avaient été liées par le ciel. C'est de là que Jonathan Shadow-hunter tira le concept de parabatai et qu'il introduisit la cérémonie dans la Loi.
Eran dos guerreros, y sus almas estaban unidas por el Cielo, y de ahí Jonathan Cazador de Sombras tuvo la idea de los parabatai, e incluyó la ceremonia en la Ley.
Je ne dis pas ça seulement parce qu’il est jeune, mais parce qu’il a pris le nom de « Hunter », ce qui en anglais veut dire chasseur. Aucun professionnel ne perdrait son temps à des plaisanteries pareilles.
Y éste es un aficionado, no solamente por su edad, ya que tiene veintidós o veintitrés años, sino también porque da el apellido «Hunter», que en inglés significa Cazador; si fuera experimentado no andaría haciendo estos chistes.
— J'étais à leur mariage, ajoutai-je. Comme si cette précision pouvait impliquer qu'il était impossible que Jimmy Hunter ait quoi que ce soit d'anormal. — Nous le connaissons tous, expliqua ma mère d'un ton sarcastique. Nous l'avons surnommé ainsi parce qu'il collectionne les visites de maisons. Il adore s'y promener. Et sans Sally.
Estuve en su boda —dije, como si eso hiciese imposible que Jimmy Hunter tuviese alguna peculiaridad. —Todos lo conocemos —intervino mi madre con sequedad—, y lo apodamos el Cazador de Casas porque le encanta visitar las que están en venta. Sin Sally.
— Au début, oui, mais ensuite j’ai vu des hunters et, comme nous vivons à la campagne, je me suis dit qu’il serait approprié d’avoir des chevaux de chasse.
—Sí, pero luego he visto algunos caballos de caza y me han parecido más apropiados para alguien que vive en el campo.
Il faisait une grimace, comme s’il essayait de transformer les créatures dans le champ en majestueux hunters, les chevaux de chasse auxquels il s’était attendu.
Él esbozaba muecas raras, intentando metamorfosear las criaturas que pastaban en el campo en los magníficos caballos de caza que tanto había esperado.
Et lorsqu’Edmond comprit, en le voyant attirer une chaise et s’asseoir à côté d’elle, qu’il s’agissait d’une attaque en règle, que les regards et les intonations visaient à essayer quelque chose, il se glissa aussi tranquillement que possible dans un coin, se tourna et prit un journal, souhaitant bien sincèrement que la chère petite Fanny put être persuadée d’expliquer ce hochement de tête à la plus grande satisfaction de son ardent soupirant, tout en s’efforçant sérieusement de ne rien entendre de l’affaire, en se répandant lui-même en murmures discrets, sur les diverses nouvelles concernant « un état des plus désirables en Galles du Sud », « Aux parents et tuteurs » et un « Capital season d’Hunter ».
y como Edmund se diera cuenta, al ver que su amigo corría la silla para sentarse junto a Fanny, de que iba a iniciarse un ataque a fondo, con empleo de bien escogidas miradas y palabras a media voz, se deslizó con todo el disimulo posible hacia un rincón, les volvió la espalda y tomó un periódico, deseando sinceramente que la pequeña Fanny se dejara convencer y explicara su movimiento de cabeza a satisfacción del ardiente enamorado; y formalmente se propuso ahogar todo rumor de la conversación bajo murmuraciones propias acerca de anuncios varios, como: «Maravillosa finca en el Sur de Gales…» «A los Padres y Tutores…» y «Caballo de Caza perfectamente entrenado».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test