Translation for "humectation" to spanish
Translation examples
Nous avons humecté un linge, l’avons posé sur sa tête, et lui avons apporté un verre d’eau.
Hemos mojado un trapo para aplicárselo sobre la frente, le hemos traído un vaso de agua.
Le vieil homme appliqua la boulette de tabac humectée sur la marque rouge.
El anciano colocó el pegote de tabaco mojado sobre el verdugón.
du moins a-t-il pu se rincer la bouche et s’humecter les lèvres ; il était brûlant.
Por lo menos, se había enjuagado la boca y mojado los labios, y eso ya era algo, porque estaba ardiendo.
Il tira de sa poche un mouchoir de batiste et l’appliqua sur ses cheveux humectés de sang.
Con tranquilidad se sacó del bolsillo un pañuelo de batista y se lo pegó a los rizos mojados de sangre.
Il lui passa sur le visage un tissu humecté d’eau et glissa le thermomètre dans le pli de son aisselle : 37,3.
Le puso un paño mojado en la cara, y le encajó el termómetro debajo de la axila.
Heureusement, ce mouchoir imbibé suffit à Gédéon Spilett, qui ne voulait qu’humecter les lèvres de l’ingénieur.
Afortunadamente el pañuelo mojado bastó a Gedeón Spilett, que no quería más que humedecer los labios del ingeniero.
Il s’enveloppa la main dans un essuie-main et en prit un autre, bien humecté, pour essuyer le sang de la salle de bains.
Se envolvió la mano en una toalla pequeña y con otra toalla, bien mojada en agua, limpió de sangre el suelo del cuarto de baño.
Elle s’était douchée après sa course dans les bois, et ses cheveux mouillés avaient humecté le col du pyjama qu’elle aimait porter quand il pleuvait.
Se había duchado tras la carrera y el pelo mojado había humedecido el cuello del pijama de franela que le gustaba llevar cuando estaba lloviendo.
Anouk réclame son canard, un morceau de sucre humecté de quelques gouttes de la liqueur en question, puis elle en exige un deuxième pour Pantoufle.
Anouk reclama su canard, un terroncillo de azúcar mojado con unas gotas de licor, y después pide otro para Pantoufle.
Je n'arrivais pas à lui faire prendre le moindre aliment, tout au plus réussissais-je à lui humecter les lèvres avec un mouchoir trempé dans l'eau, mais ça ne suffisait pas, ça ne le nourrissait pas.
No conseguí hacerle comer nada, lo más que podía hacer era humedecerle los labios con un paño mojado, pero eso no era suficiente, no le alimentaba.
Le temps d’humecter mes lèvres et je monte chez moi.
Pronto, cuando apenas haya tenido tiempo de mojar los labios con el vino, me levantaré y me iré.
Installez-vous dans la salle commune, et je vous apporterai de quoi vous humecter les amygdales.
Toma asiento en la sala común y te traeré algo para mojar el gaznate.
Menchu coula sur lui un regard connaisseur avant d’humecter ses lèvres au bord embué de son verre de dry, avec la satisfaction de la propriétaire d’un bel étalon.
Menchu deslizó sobre él una mirada valorativa antes de mojar los labios en el borde empañado de la copa de martini, con satisfacción de propietaria.
(Elle s’interrompit juste le temps de déglutir, de s’humecter la gorge.) Je me souviens avoir demandé qu’on me mette des filaments de biofusion dans le cerveau.
—Ella dejó de hablar sólo el tiempo suficiente para tragar, mojar su garganta—. Recuerdo haber pedido que introdujeran los filamentos de biofusión en mi cerebro.
Le seul signe de vie qu’elle donnait jamais, c’était lorsqu’elle portait un doigt à sa bouche et sortait un centimètre de langue mauve clair pour en humecter l’extrémité.
Solo emitía alguna señal de vida cuando se llevaba un dedo a los labios y un centímetro de su lengua color lavanda pálido asomaba para mojar la punta.
Lisey passa à la salle de bains pour humecter un linge d’eau froide, et quand elle revint, Amanda s’était affaissée de nouveau en position semi-couchée, la partie supérieure de son corps sur le lit et les pieds au sol.
Lisey fue al baño para mojar un paño con agua fría, y al volver, Amanda estaba tendida boca abajo, la parte superior del cuerpo sobre la cama y los pies en el suelo.
Je lui explique ce que j’ai découvert dans la boîte cadenassée qui se trouvait au pied du lit métallique. Un feuillet de dix timbres à 15 cents, datant d’une époque où l’on devait lécher ou humecter à l’éponge la colle au dos des timbres, des étiquettes, ou sur le rabat des enveloppes.
Le digo lo que encontré en la celda de Kathleen Lawler, guardado en un cofre en la base de su cama de acero, una única tira de diez sellos de correos de quince centavos emitidos hace mucho tiempo, cuando había que lamer o mojar con una esponja el pegamento en el dorso de los sellos, en las etiquetas y las solapas de los sobres.
Elle voit les cercles violets qui entourent ses yeux, elle a les cheveux secs et emmêlés, ses joues creuses se révèlent au moment où elle s’étire, elle s’humecte la bouche de sa langue, sur sa lèvre supérieure plane une esquisse de ridules, ce miroir a toujours été intransigeant avec leur visage, comme s’il prédisait l’avenir ou devançait son temps, à présent elle s’attarde face à lui, se rince la figure à plusieurs reprises, croit-elle que l’eau froide va lui lisser la peau ?
Arrugas violáceas rodean sus ojos y sus cabellos se ven secos y revueltos, estira el cuerpo y se revelan sus mejillas hundidas, pasa su lengua por los labios, circundados por finos surcos, desde siempre aquel espejo empeoraba el reflejo de sus caras, como una profecía del futuro, anticipando el porvenir, ahora se detiene frente a él para mojar su rostro una y otra vez, como si el agua fría tuviera el poder de quitarle las arrugas.
La volonté de vivre des animaux se manifeste par des transformations rapides – une humectation du trou, une raideur de la tige, et plus tard l’émission du liquide séminal – mais cela il ne le découvrirait que plus tard, sur un balcon de Port-Grimaud, par l’entremise de Marthe Taillefer.
La voluntad de vivir de los animales se manifiesta mediante transformaciones rápidas —una humectación del orificio, una rigidez del tallo y más tarde la emisión de líquido seminal—, pero esto sólo lo descubriría más adelante, en un balcón de Port-Grimaud, gracias a Marthe Taillefer.
Parmi d’autres choses révoltantes, l’équipe des matériaux dangereux a découvert des enveloppes et des timbres anciens, avec le dos ou le rabat imprégné d’une colle qu’il faut humecter. Pas seulement ceux que j’ai vus, avec un parasol ou un liséré de ballons, mais tout un éventail qu’elle commandait sur Internet.
Los equipos encargados de los materiales peligrosos encontraron, entre otras cosas horribles, sobres viejos y los sellos de correos con adhesivo en el dorso que requieren humectación, no solo aquellos con temas festivos y sombrillas de playa, sino una variedad de artículos de papelería y sellos obsoletos que compró en internet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test