Translation for "honoraire" to spanish
Translation examples
— Et vos honoraires, docteur ? — Mes honoraires ?
—Pero, ¿y sus honorarios, doctor? —¿Mis honorarios?
— Vos… vos honoraires.
–Sus…, sus honorarios.
Je trouvai des honoraires dans une enveloppe spéciale, des honoraires princiers.
Encontré mis honorarios en sobre aparte. Eran unos honorarios principescos.
— Quels sont vos honoraires ?
—¿Cuáles son sus honorarios?
Et pour vos honoraires
Y en cuanto a sus honorarios
Ce sont leurs honoraires.
Éstos son sus honorarios.
J’organise une fête au printemps. Je te fais Romani honoraire.
Y yo organizo una fiesta esta primavera y te hago gitano de honor.
Elle posa son panier près des autres et prit sa place honoraire près du feu.
Dejó su cesto donde estaban los otros y ocupó su lugar de honor junto a la hoguera.
Ils devaient le traiter comme un membre honoraire de leur chorale, ce qui les rendit à la fois courtois et intimidés par sa présence.
Debían tratarle como a un miembro de honor del coro. Por si acaso, se mostraban al mismo tiempo corteses y apocados en su presencia, lo cual le venía de perlas.
… le Marquis de La Monnerie, Chef d'escadrons honoraire, Chevalier de la Légion d'honneur, Chevalier de l'Ordre Souverain de Malte, décoré de la médaille de 1870-1871 ;
…el Marqués de La Monnerie, Jefe Honorario de Escuadrón, Caballero de la Soberana Orden de Malta, Caballero de la Legión de Honor, condecorado con la medalla de 1870-1871;
Au vu des services qu’ils avaient rendus au Walhalla, Helgi a accordé à Blitzen et Hearthstone la qualité de résidents honoraires de l’hôtel. S’ils étaient libres d’aller et venir à leur guise, ce titre ne leur donnait pas droit à une chambre, non plus qu’à la clé du minibar ou à l’immortalité. Ils devraient donc se comporter en conséquence et éviter les projectiles.
Blitzen y Hearthstone se habían vuelto tan habituales del Valhalla que Helgi anunció que iban a nombrarlos invitados de honor del hotel, donde tendrían libertad para moverse a sus anchas, aunque aclaró que no tendrían habitaciones, ni llaves del minibar, ni inmortalidad, de modo que debían actuar en consecuencia y evitar los proyectiles voladores.
Le congrès du PEN-Club devait avoir lieu à Stockholm dans la première semaine de septembre 1939, et les camarades suédois m’avaient invité en qualité de convive honoraire puisque, être amphibie, je ne pouvais plus représenter aucune nation ; pour midi, pour le soir, toutes mes heures de ces semaines à venir étaient déjà réglées d’avance par mes aimables hôtes.
Se había fijado el congreso del PEN Club en Estocolmo para la primera semana de septiembre de 1939 y los compañeros suecos me habían invitado a asistir como huésped de honor, puesto que yo era un anfibio que ya no representaba a ninguna nación. Los amables anfitriones ya habían dispuesto de antemano las comidas del mediodía y de la noche para las semanas venideras.
Que, par les pouvoirs conférés au Procurateur Fennec (numéro de licence tant) par le maire Bentham Buseroux et le cabinet perpétuel, les porteurs de cette lettre doivent être traités comme des hôtes d’honneur de Nouvelle-Crobuzon, que leur navire doit être réparé selon les spécifications qu’ils donneront, et qu’ils doivent recevoir des honoraires de trois mille guinées.
Que por los poderes de que ha sido investido a perpetuidad el Procurador Fennec (número de licencia tal y cual) por parte del Alcalde Bentham Rudgutter y la Alcaldía de la Ciudad, los portadores de esa carta serán tratados como huéspedes de honor de Nueva Crobuzón, su barco será reparado por completo de acuerdo a sus especificaciones y recibirán un estipendio de tres mil guineas.
Il se verrait offrir une « protection de porte à porte », c’est-à-dire de l’avion qui devait le conduire au Massachusetts Institute of Technology (où il allait être officiellement reçu, Alan Lightman, l’auteur de Quand Einstein rêvait, qui enseignait au MIT, l’avait appelé pour lui proposer le titre de professeur honoraire), puis du MIT à Washington et à l’intérieur du district jusqu’à son départ du pays.
Le ofrecerían «protección puerta a puerta», o lo que era lo mismo, desde el avión hasta el Massachusetts Institute of Technology (donde iba a celebrarse un acto en su honor: Alan Lightman, autor de Sueños de Einstein, que daba clases en el MIT, lo había llamado para ofrecerle el título de profesor honorario), desde el MIT hasta Washington y durante su estancia en Washington hasta que abandonara el país.
Légende : « Maître Blorna, avocat d’affaires aux honoraires plus que confortables, avec sa femme Trude devant la piscine de leur luxueuse villa.
El bien remunerado jurisconsulto e industrial doctor Blorna, con su esposa Trude, junto a la piscina de su lujosa villa».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test