Translation for "hilarante" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Nnakwanze la trouvait hilarante, lui aussi.
A Nnakwanze también le parecía divertidísima.
Les deux trouvèrent ça hilarant.
A los dos aquello les pareció divertidísimo.
— Eh bien, pardonne-moi mais moi, je trouve ça hilarant
—Pues lo siento, pero yo lo encuentro divertidísimo.
C’était une idée ridicule, et qui m’a semblé hilarante sur le coup.
La idea era ridícula, y en su momento me pareció divertidísima.
Kai l’observait du coin de l’œil. — Hilarant.
Divertidísimo —dijo Kai, mirándolo con el rabillo del ojo.
Pour un gamin de sept ans, tout cela était hilarant.
Para un niño de siete años, la cosa resultaba divertidísima.
C’était à couper le souffle, merveilleux, inexplicable, hilarant. Et tellement doux.
Ahora era magnífica, fantástica, preciosa, inexplicable, divertidísima.
Mad Sad Dad – super bouquin. Hilarant. Formidable. – Très drôle, c’est certain.
Triste padre loco, qué gran libro. Divertidísimo. Espléndido. —Superdivertido, desde luego.
Les photos de bébés qui pleurent sont hilarantes quand vous savez que ce sont des bébés heureux qui ne souffrent que d’une colère passagère.
Las fotos de bebés que chillan son divertidísimas cuando sabes que son fotos de bebés felices que simplemente han tenido un berrinche fortuito de furia infantil.
Pour résumer ton émission du réveillon, ton équipe et toi avez pensé que ce serait hilarant de passer à la nouvelle année avec pour bande sonore une femme en train de jouir.
Para resumir tu programa de Nochevieja, a ti y a tu equipo os pareció que sería divertidísimo recibir el Año Nuevo con el sonido de un orgasmo femenino.
C’était hilarant, se défend-il.
Estaba muy graciosa.
– Hilarant, Johnson.
—Muy gracioso, Johnson.
Tu sais ce qui est hilarant ?
¿Sabes lo más graciosos?
Mystérieux et hilarant à la fois.
Misterioso pero extrañamente gracioso.
Mais ils ont placé des pancartes vraiment hilarantes.
Pero pusieron algunos letreros realmente graciosos.
Mais tout le monde dit qu’ils sont hilarants !
¡Pero todo el mundo dice que son rematadamente graciosos!
— Hilarant, oui, murmura Deryn.
—Sí, claro, rematadamente gracioso —murmuró Deryn.
C’était si hilarant qu’on s’en serait presque tordu de rire.
Era tan gracioso que no daban ganas ni de reír.
—Tu as raison, reconnut Sydney. Ce n’est pas drôle : c’est hilarant.
—Tienes razón —coincidió Sydney—. No es gracioso. Es hilarante.
Même si, normalement, j’aurais trouvé ça hilarant moi aussi.
Aunque, por supuesto, de ordinario, probablemente le habría resultado muy gracioso.
C’est vraiment hilarant, Joey.
Eso es graciosísimo, Joey.
Ce que Kira trouvait hilarant.
A Kira le resultaba graciosísimo.
Autrefois, je trouvais ça hilarant.
Antiguamente me parecía graciosísimo.
La télévision diffusait une émission avec Robin Williams, hilarant.
En la tele, Robin Williams estaba graciosísimo en el Met.
Allez savoir pourquoi, j’ai trouvé ça hilarant. – À toi ! ai-je dit en pouffant de rire.
Por algún motivo, me resultaba graciosísimo. —Te toca —dije riendo tontamente—.
— Salut, Doc, comment va la grande presse ? Sur quoi il éclata de rire comme s’il avait dit quelque chose d’hilarant.
   —Hola, Doc. ¿Qué tal sigue el negocio de la edición? —y se puso a reír como si hubiera dicho algo graciosísimo.
Les autres filles trouvaient cette chanson hilarante, surtout parce que Tony n’ébauchait pas un sourire, ne clignait pas de l’œil, et ne tressaillait pas non plus.
A las demás chicas esta canción les parecía graciosísima, sobre todo porque Tony nunca esbozaba una sonrisa, nunca parpadeaba, nunca contenía la risa.
Un peu plus tard, Manon chante une chanson qu’elle improvise en direct (dont les paroles sont hilarantes) tandis que je fais mine de lire à voix haute un extrait du roman, que j’invente au fur et à mesure malgré le rire qui me gagne.
Algo más tarde, Manon canta una canción que improvisa en directo (y cuya letra es graciosísima), mientras que yo hago como si leyese en voz alta un extracto de la novela, que invento sobre la marcha a pesar de la risa que me vence.
Aussi, un samedi soir, alors qu’Eric était en déplacement et que Tatiana était sortie, Roberta était passée à la maison avec un joint, que Holly et elle avaient allumé dans le patio – un brouillard immédiat de distraction irréelle (Holly avait senti ses pieds nus se changer en caoutchouc, ce qui, au lieu de l’inquiéter, s’était avéré hilarant), mais soudain, au centre du nuage de fumée suave, des gloussements, des Doritos et de l’histoire incompréhensible de la première fois où Roberta avait fait de la plongée, défoncée, Tatiana et Tommy étaient apparus dans le patio, de retour bien plus tôt que prévu du match de football du lycée.
Así que un sábado por la noche que Eric no estaba en la ciudad y Tatiana había salido, Roberta llegó con un porro y lo encendieron en el patio: al instante se sumergieron en una nebulosa de diversión surrealista (Holly sintió que los pies descalzos se le volvían de goma, lo que en lugar de alarmarla le pareció graciosísimo), hasta que de pronto, en plena nube de humo, risas, Doritos y la incomprensible historia de Roberta sobre la primera vez que fue a hacer snorkel, aparecieron en el patio Tatiana y Tommy, que habían vuelto del partido del instituto mucho antes de lo previsto.
On n’avait toutefois aucune difficulté à identifier « Miss World », folle hilarante d’un âge très incertain, que je connaissais également sous le nom de Freddie, et qui venait d’entrer dans les douches, jetant sa serviette comme si nous attendions tous, pantelants, le point d’orgue d’un strip-tease.
Sin embargo, no había duda alguna con respecto a Miss Mundo, la regocijante y vanidosa loca de edad indeterminada a la que yo también conocía como Freddie, la cual entraba ahora en la ducha desprendiéndose de la toalla como si fuera el momento culminante y ansiosamente esperado en un espectáculo de desnudismo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test