Translation for "heurer" to spanish
Translation examples
Une vie précieuse. Elle qui devait conduire de front deux activités nécessitant chacune soixante heures de travail par semaine ne pouvait rivaliser avec Singh quand il s’agissait de régler les détails.
Una vida preciosa. Ella, con un par de empleos que le ocupaban sesenta horas a la semana, no podía competir con Singh en lo que a detallismo se refería.
La horde des Latcher qui s’était dispersée après le petit déjeuner s’est regroupée à l’heure du déjeuner. Toute la marmaille regardait mon père et M. Latcher rivaliser d’ardeur.
La horda de los Latcher se dispersó después del desayuno, pero regresó a tiempo para el almuerzo. Todos observaron a mi padre y el suyo competir entre sí para ver quién de ellos pintaba más rápido la fachada de la casa.
Pour le remettre sur pied et faire face à la concurrence de la grande industrie hollywoodienne, nous avons eu l’idée de commercialiser la seule chose que nous possédions : des actrices pulpeuses, des femelles bien en chair, telles qu’en produisent les races véritablement affamées… Il y en avait une en particulier, dont vous ne devez pas vous souvenir, mais qui a connu son heure de gloire.
Con este fin, y para competir con la gran industria cinematográfica norteamericana, se nos ocurrió comercializar lo único que teníamos: unas actrices aparatosas, hembras de culo y teta, como las que producen las razas verdaderamente hambrientas... Había una en particular, que usted con toda certeza no recordará, pero que alcanzó bastante fama en su día.
Mais cette pensée fugace, à peine consciente et formulée, simplement entr’aperçue, ne pouvait faire le poids face au tapage qui se déroulait devant lui : la foule bariolée, les gestes animés, les cris mystérieux, le nouveau-né attentif juché sur ses membres grêles, héros d’une heure, roi d’un jour.
Pero fue sólo un pensamiento, y ni siquiera uno verdaderamente definido: sólo el reflejo medio atisbado de un pensamiento, incapaz de competir con toda la conmoción que tenía justo delante de él: la multitud vestida de colores brillantes, los gestos de excitación, los gritos de otro mundo, el recién nacido, atento, con sus miembros larguiruchos, el héroe del momento, el rey del día.
Lorsqu’il est rempli de voyageurs (menaçant de voler en éclats parfois sous la pression de leur agitation et de leurs bavardages), la musique qui s’échappe des haut-parleurs installés au plafond est presque inaudible, mais à cette heure matinale où il n’y a que la cireuse d’un agent d’entretien pour rivaliser, la chanson de Fleetwood Mac, « The Chain », ne résonne pas uniquement de manière étrange, elle semble annoncer une catastrophe.
Cuando está llena de viajeros (a veces saturada del bullicio de las conversaciones), la música que desciende de los altavoces del techo apenas se oye, pero a esta hora, sin nada más que el zumbido de la abrillantadora de un empleado de la limpieza con el que competir, la música de «The Chain», de Fleetwood Mac, no solo resulta sobrecogedora, sino que parece un augurio del apocalipsis.
Dans la gauche, la boîte de balles, dans la droite, le pistolet de son père, chargé et armé, et il était un bon tireur… non, il était un grand tireur, il était un vrai Daniel Boone avec le pistolet de son père, et c’était foutument normal qu’il le fût, avec les heures qu’il avait passées, dès qu’il en avait eu l’âge, à tirer, tirer, tout cela dans un espoir névrotique de revanche.
En el izquierdo, la caja de cartuchos, en el derecho la pistola de su padre, cargada y lista para disparar; y recordó una vez más que era un buen tirador, o mejor dicho, un tirador fenomenal que habría podido competir con el propio Daniel Boone, y no era para menos porque había pasado horas y horas tirando al blanco, estimulado tal vez por un neurótico anhelo de venganza.
il descendait parfois au port pour reluquer les bateaux, les dockers, les filles faciles, observait, le cœur battant, une troupe défilant au rythme d’une marche militaire, ou passait deux ou trois heures à la bibliothèque à dévorer tout ce qui lui tombait sous la main, en se jurant pour la énième fois de ne pas tenter de concurrencer son brillant aîné sur ce terrain.
De vez en cuando bajaba al puerto a sumergir los ojos en los barcos, los fardos y las chicas baratas, se quedaba mirando emocionado el desfile de un grupo de soldados al ritmo de una marcha militar, o pasaba una o dos horas en la biblioteca, leyendo con avidez todo lo que caía en sus manos y decidiendo de nuevo que intentaría competir con su sabio hermano mayor.
Hum… elle a dû arriver environ une heure avant que tu ne te cognes contre elle dans la salle d’attente.
Hummm…, debió llegar al menos una hora antes de que tú aparecieras y tropezaras con ella cuando salía.
Cette infirmière m’autorisait à venir en dehors des heures de visites, quand je ne risquais pas de rencontrer quelqu’un.
Aquella enfermera me dejaba entrar fuera de las horas de visita, cuando no había peligro de que me tropezara con alguien.
Obnubile, plusieurs fois renversé, y gagna d’apprendre à se mieux comporter: après une heure de course, il renversa lui-même un Atlante.
Obnubile, después de rodar varias veces por el suelo, aprendió a ir con ímpetu, y cuando llevaba ya una hora de carrera, al tropezar con un atlante lo volteó.
Il marcha pendant des heures dans une noirceur suffocante, une main rugueuse empoignant chacun de ses bras pour le tenir debout malgré les nombreuses racines.
Marchó durante horas en medio de una oscuridad absoluta. Cada brazo estaba rodeado por una áspera mano, lo que lo mantenía en pie por muchas raíces con las que tropezara.
— C’est moi… Deux heures durant, ils furent, Anna et Hans, comme deux bêtes en cage, moins furieuses d’être en cage que d’avoir été mises ensemble et de se retrouver à chaque pas.
–Soy yo. Durante dos horas, Anna y Hans parecieron dos animales encerrados, furiosos más que por estar enjaulados, por encontrarse juntos y tropezar la una con el otro a cada paso.
Il leur avait fallu plus d'une heure pour trouver un endroit idoine, où les gens ne tomberaient pas tout de suite sur le cadavre, mais où leurs chiens le flaireraient d'ici peu.
Les llevó más de una hora encontrar un lugar adecuado, un lugar donde la gente no se tropezara con el cadáver, pero al que sus perros pudieran llegar olisqueando antes de que pasara demasiado tiempo.
Il se rendait parfaitement compte qu’il avait des chances de rencontrer d’autres patrouilles, que des gens, habitués à son horaire, s’étonneraient de le rencontrer à l’heure où il était censé se trouver dans la chambre de Mathilde.
Se daba perfectamente cuenta de que había muchas probabilidades de que tropezara con otras patrullas, que la gente, acostumbrada a su horario, se extrañaría de verle a una hora en la que todos le suponían en el cuarto de Mathilde.
Accablé de fatigue et déboussolé par la perte de sang, il avait erré dans sa forteresse pendant plus d’une heure avant de finalement terminer sa balade contre les portes en chêne noir du rez-de-chaussée.
Presa del delirio a causa de la fatiga y la pérdida de sangre, había deambulado por la fortaleza durante más de una hora antes de tropezar, finalmente, contra las negras puertas de roble de la base de su torre.
Mais tout à l’heure, j’ai eu l’impression de me cogner contre une porte close.
Pero antes, cuando no estábamos hablando, ha sido como si chocara contra una puerta.
— Le Leeuw van Vlaanderen a sauté sur une mine, ce matin, à cinq heures
—El Leuw van Vlanderen ha saltado, al chocar contra una mina, esta madrugada a las cinco…
Les épées s’entrechoquèrent, les hommes hurlèrent et tombèrent, et le chaos s’abattit sur eux durant de longues heures.
El chocar de las espadas, los gritos de los hombres, las bajas y el caos se extendieron durante largas horas.
Après environ une demi-heure de trajet, nous nous sommes approchés d’un bateau, comme si nous allions nous écraser contre lui. Il était énorme.
Después de una media hora de viaje, nos acercamos a un barco. Parecía que fuéramos a chocar con él. Era enorme.
C’était comme l’instant où, quelques heures plus tôt, le grand vapeur invisible avait sombré avant de heurter la jetée.
Fue como el momento en que unas horas antes el gran buque de vapor invisible había empezado a hundirse antes de chocar contra el muelle.
Vers une heure du matin, peut-être, on entendit des portes claquer, puis des gémissements, des heurts de meubles, Dieu sait quoi.
Hacia la una de la madrugada o cosa así, se oyó estrépito de puertas, gemidos, chocar de muebles, Dios sabe qué.
J’atteignis la banquette de sécurité en béton trente secondes environ après que la Ferrari l’eut heurtée de plein fouet à cent soixante kilomètres à l’heure.
Llegué a la pared de hormigón unos treinta segundos después de que el «Ferrari» chocara contra ella a ciento sesenta kilómetros por hora.
Tout à l’heure, les deux frères se dirigeraient vers le tennis et, jusqu’en fin d’après-midi, on entendrait le bruit sec des balles sur les raquettes.
Luego, los dos hermanos se dirigirían al tenis y, hasta la caída de la tarde, se oiría el ruido seco de las pelotas al chocar con las raquetas.
Elle attaqua le gravier à trente kilomètres à l’heure, ce qui était beaucoup trop rapide, et freina quand les cailloux se mirent à heurter le dessous de la caisse.
Llegó a la zona de guijarros a treinta kilómetros por hora, que era demasiado, y frenó cuando las piedras empezaron a chocar contra la parte inferior.
Le plus minuscule pouvait détruire totalement le vaisseau en le heurtant à une vitesse de quelques dizaines de milliers de milles à l'heure, mais le risque était négligeable.
hasta el más pequeño podría destruir por completo la nave, si chocara con ella a decenas de miles de kilómetros por hora. Sin embargo, la probabilidad de que eso sucediera era insignificante.
— On a bel et bien touché, tout à l’heure, et un water-ballast est crevé.
—Que hemos tropezado y ha reventado un depósito de agua.
– N’avez-vous pas été heurté rudement tout à l’heure par le petit Comminges!
—¿No os ha tropezado Comminges hace un momento con rudeza?
J’espère seulement qu’il est plus aimable que celui que j’ai rencontré il y a quelques heures.
Espero que sea más amable que aquel con el que me he tropezado hace unas horas.
Hugh réalisa soudain qu’il n’était pas tombé depuis plus d’une heure.
De pronto, Hugh se dio cuenta de que el chambelán no había tropezado con nada desde hacía mucho rato.
Il y eut un murmure, quelqu’un avait marché sur la même chose que Hordo tout à l’heure.
Oía los murmullos de alguien que había tropezado con lo mismo que acababa de ensuciar las botas de Hordo.
Il était trois heures du matin quand ils rentrèrent au Camp de Presse, n’ayant rencontré aucune patrouille viêt minh.
Eran ya las tres de la madrugada cuando regresaron al club de Prensa, sin haber tropezado con ninguna patrulla vietminh.
Il marcha pendant une demi-heure avant d’atteindre l’extrémité du tunnel, où il tomba sur une porte fermée à clé.
Después, había caminado durante casi media hora hasta llegar a la salida del túnel, donde se había tropezado con una puerta cerrada.
À huit heures du soir, la baronne de Chantilly était assise dans le bar de l’hôtel lorsque ce même inconnu s’approcha de sa table.
Esa noche a las ocho, la baronesa de Chantilly se encontraba sentada en el bar del hotel cuando de pronto se le acercó el hombre que había tropezado con ella por la mañana.
— Quoi ? — Rien… À tout à l’heure… » J’avais failli lui annoncer tout de suite que j’aurais quelqu’un à déjeuner, quelqu’un que j’avais rencontré par hasard, la fille d’un ami, que sais-je ?
—¿Qué? —Nada. Hasta luego… Había estado a punto de anunciarle enseguida que traería a alguien a comer, alguien con quien me había tropezado por casualidad, la hija de un amigo, ¿qué sé yo?
À cette heure, le commissaire Lucas était sûrement rue Fromentin, à faire son enquête, à interroger la concierge et, probablement, les deux locataires qui l’avaient rencontré dans le couloir.
A estas horas, el comisario Lucas estaría seguramente en la calle Fromentin, haciendo su investigación, interrogando a la portera y, probablemente, a la pareja que se habían tropezado con él en la puerta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test