Translation for "hausse" to spanish
Translation examples
Scepticisme en hausse.
Escepticismo en aumento.
Nos trains circulent à perte pour eux, mais eux, ils s’opposent à toute… hausse des tarifs. — Toute hausse ?
Estamos operando con pérdida y, sin embargo, han adoptado una actitud de intransigencia contra… un aumento en las tarifas. —¿Contra todo aumento?
La hausse du salaire minimum, scandaleux !
¡El aumento del salario mínimo, un escándalo!
augmentation, diminution, hausse et chute.
aumento, disminución, alza y caída.
Vous verrez qu’il n’y a de hausse dans aucun de ses comptes.
Verá que no hay aumentos en ninguna de sus cuentas.
Il ne savait pas si la criminalité était en hausse.
Ignoraba si se debía al aumento de la criminalidad.
Ce n’est pas mal, tu sais, avec la hausse des prix.
No está mal, teniendo en cuenta el aumento del coste de la vida.
— Je ne parlais pas d’une hausse immédiate, s’empressa Taggart.
—No sugería ese aumento precisamente ahora —se apresuró a decir Taggart—.
il n’y en a pas une qui ne soit directement concernée par la hausse des prix.
De hecho no hay una sola industria que no vaya a sufrir directamente el impacto de este aumento de los precios.
Harry revit à la hausse ses estimations et lui donna cinq ans de plus.
Harry aumentó la edad estimada en cinco años.
Les dernières estimations faisaient état de milliers de disparus, et le nombre serait certainement révisé à la hausse.
Los desaparecidos se contaban ya por millares y la cantidad no haría más que aumentar.
La hausse du pe signifie qu’ils s’attendaient à ce que le cours de l’action monte plus vite que l’augmentation des bénéfices.
El incremento del PER indica que se esperaba que el precio de las acciones aumentara más rápidamente que los ingresos.
Il propose une hausse des salaires, mais les moyens dont il dispose pour y parvenir, les obtenir, deviennent soudain étrangement flous.
Propone aumentar los salarios, pero los medios con que cuenta para lograrlo se vuelven repentina, inesperadamente vagos.
Après la mort de leur père dans les Grands Tunnels, le percepteur impérial des impôts avait harcelé la famille, réclamant une hausse de leur taxe afin de « compenser » le retard éventuel que la disparition d’un ouvrier imposait à l’avancée des travaux.
Cuando su padre murió en los Grandes Túneles, los recaudadores de impuestos del emperador acosaron a la familia para que aumentara su contribución, como «compensación» por haber privado al emperador del uso del trabajo de su padre.
Si, chemin faisant, j’avais pensé à mon histoire avec Elisabeth, c’était exactement comme lorsque l’on pense à une histoire incroyable que l’on vous a racontée, et que l’on a écartée avec un hochement de tête et un haussement d’épaules.
Pensar en la aventura que había tenido con Elisabeth era como cuando uno piensa en una historia increíble que le cuentan, primero sacudiendo la cabeza y después encogiéndose de hombros, como si con el tiempo no aumentara la diferencia entre lo que nos ha ocurrido y lo que sólo hemos oído o visto en la televisión.
Le paysan n'a point les pieds meurtris par des sabots, il mange du pain blanc; il est bien vêtu, il ne craint point d'augmenter le nombre de ses bestiaux ni de couvrir son toit de tuiles, de peur que l'on ne hausse ses impôts l'année d'après.
El campesino no tiene los pies magullados por los zuecos, come pan blanco, está bien vestido, no teme aumentar el número de su ganado ni cubrir su techo con tejas, por miedo a que le aumenten los impuestos el año siguiente.
Alison acquiesça, repensant à un article dans le journal du soir, selon lequel les services de santé du Lothian avaient dû revoir à la hausse le temps d’attente entre deux dépistages pour les patients cancéreux en rémission, suite aux coupes opérées par le gouvernement central dans les budgets.
Alison asintió con la cabeza y pensó en un artículo del periódico que decía que, a raíz de los recortes en la financiación que había aprobado el gobierno central, la Junta de Salud de Lothian se había visto obligada a aumentar el tiempo de espera entre controles para pacientes de cáncer en remisión.
Si Nekaun n’avait pas été en train de l’observer, elle serait passée parmi les Siyee pour parler à chacun et le rassurer personnellement, mais elle ne voulait pas que le chef des Pentadriens comprenne combien elle tenait à eux – sans quoi, il risquait d’en profiter pour revoir ses exigences à la hausse. Aussi se redressa-t-elle en se forçant à sourire.
Entre las dudas y esperanzas de los siyís había una preocupación, así como un sentimiento de gratitud, por el riesgo que ella estaba corriendo. Si Nekaun no hubiera estado escuchando y observando, Auraya se habría acercado a cada uno de ellos para reconfortarlos, pero no quería que viera hasta qué punto los valoraba, no fuera a ser que aumentara sus exigencias. Se puso en pie y sonrió forzadamente.
Elle doit rester discrète, elle est hôtesse de protocole. Peut-être même qu’elle sert une coupe au conseller(3) quand il annonce des hausses d’impôt. — Tant mieux, nous voici donc en tête à tête, dit Escolano sans cacher un agacement où palpitait peut-être une secrète jalousie.
La chica necesita discreción porque es azafata de protocolo, y quién sabe, quién sabe si hasta le tiende una copa al conseller cuando éste habla de aumentar los impuestos. —Celebro que estamos solos —dijo Escolano sin disimular su irritación, en la que tal vez palpitaba un fondo de envidia.
Ensuite, Mehmet s'était levé, il avait pris la parole, il semblait parler avec passion, avec fureur même, en gesticulant, au point que Serkissof s'était dit qu'il allait lever la main sur son interlocuteur. Le vieux monsieur, qui s'appelait Rifki bey, s'était tout d'abord contenté de sourire avec mélancolie, puis, le jeune homme ayant probablement haussé le ton, il s'était levé lui aussi et lui avait répliqué avec la même impétuosité.
Luego Mehmet se puso en pie y contó algo con tales manoteos, tal furia y pasión que Serkisof creyó que el joven estaba a punto de levantarle la mano al anciano. Mientras tanto, el señor Rifki, que hasta ese momento sólo había sonreído tristemente, se puso en pie al aumentar la violencia de las palabras del joven y le respondió con parecida excitación.
– Celui qui hausse tout le temps les sourcils ?
—¿Ese que no para de subir y bajar las cejas?
Je revins vers le bouton pour hausser le son.
Giré el mando para subir más el volumen.
— Dans les marchés, qui hausse le coude, fait hausser le prix, dit Corentin.
—En los tratos, quien empina el codo hace subir el precio —observó Corentin.
Avec un haussement d’épaules, Thomas s’engagea dans l’escalier.
Thomas se encogió de hombros y comenzó a subir las escaleras.
Franchement, Em : ils viennent de revoir leur offre à la hausse.
En serio, Em, acaban de subir la oferta.
— J’ai revu mes estimations à la hausse, dit Will.
—Mi estimación del precio de venta no deja de subir —dijo Will—.
il s’en est suivi une conversation à voix basse et une tête s’est haussée à la lumière.
hubo una conversación entre susurros abajo y una cabeza empezó a subir hacia la luz.
Claude hausse les épaules, c'est à son tour de monter, il me tend la main, je le suis.
Claude se encoge de hombros, le ha llegado el turno de subir, me tiende la mano y lo sigo.
Devinant qu’elle était sur le point de hausser les épaules, Griffin détourna le regard.
Y Griffin, sabiendo que ella estaba a punto de volver a subir los hombros, apartó la vista a propósito.
Et le prix de la laine commença à enregistrer de faibles hausses, puis monta en flèche.
Y el precio de la lana empezó a subir y, en seguida, se puso por las nubes.
La lumière changeait de couleur en changeant de hausse.
La luz cambiaba de color al cambiar de altura.
— Nous sommes de vieilles connaissances, à présent, fit-il avec un haussement d’épaules.
Se encogió de hombros. —A estas alturas ya somos viejos conocidos.
Jerome a haussé les épaules et il a croisé les bras.
Jerome se encogió de hombros y cruzó los brazos a la altura del pecho:
Hausse la nature à ta taille, et que l’univers entier ne soit pour toi que le reflet de ton âme héroïque.
Eleva la naturaleza a tu altura, y que el universo entero sólo sea para ti el reflejo de tu alma heroica.
On constata que le baromètre avait remonté, – trop vite, il est vrai, pour que cette hausse fût sérieuse.
Se advirtió que el barómetro había subido demasiado aprisa, es cierto, para que la altura, se tomara en serio.
Elle a haussé sa boîte de bois à hauteur d’yeux, sans toutefois lui montrer le visage qu’elle contenait.
Ella alzó entonces la caja de madera hasta la altura de sus ojos, aunque no hizo a Matasanos mirar el semblante que contenía.
Silvestre tenta une nouvelle fois de hausser le sourcil droit, mais il lui fallut bien se rendre à l’évidence : il l’avait déjà relevé au maximum.
Silvestre trató de enarcar su ceja derecha, pero descubrió que ya estaba enarcada a la mayor altura posible.
Et, pendant des années, il évita de se rendre sur les lieux qu’attirait à lui son télescope, car il savait que la réalité ne pouvait se hausser jusqu’au rêve.
Y así, durante años, evitó visitar los lugares que sus lentes le aproximaban, porque sabía que la realidad no estaría a la altura del sueño.
— Sans doute une contraction du grand zygomatique, associée à une inclinaison des commissures des lèvres faisant intervenir le risorius. Une flexion du mentalis – un haussement de menton, avança Grelier, les doigts croisés devant son visage.
—Probablemente una contracción del cigomático mayor —dijo Grelier, sentado con los dedos entrecruzados a la altura de la cara.
Elle avait juste haussé les épaules, confortée dans sa certitude qu’il appartenait à la crème d’une industrie sale, qu’il se trouvait suffisamment haut dans la hiérarchie pour ne pas être touché par la merde d’en bas.
Simplemente, se encogió de hombros, tranquila y convencida de que él pertenecía a la esfera más alta de un negocio sucio, de que se encontraba tan en las alturas, que la mierda de lo más bajo no le salpicaría.
Nous avions haussé le ton.
Habíamos subido el tono de voz.
La hausse est minimale.
Ha subido ligeramente.
Le shérif avait haussé le ton.
—La voz del sheriff había subido de tono.
Pas de prix revu à la hausse.
Ninguna subida de precio.
N’as-tu pas entendu parler de la hausse du prix des tissus ?
¿No te has enterado de la subida del tejido?
— Tu sais ce qui a provoqué cette hausse ?
—¿Y sabes qué ha podido causar la subida?
Sans m’en rendre compte, j’avais haussé la voix.
He subido el tono de voz sin darme cuenta.
— Il me semble que le prix des esclaves est en hausse ces temps-ci.
–A mí me parece que el precio de los esclavos ha subido últimamente…
La hausse des prix et l’IRA emplissaient le journal.
El periódico venía repleto de subidas de precios y del IRA.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test