Translation for "halle" to spanish
Translation examples
Morkeleb n’était plus dans la Halle.
Morkeleb ya no estaba en la Sala del Mercado.
Ils le montèrent des profondeurs de la halle.
Lo trajeron desde el fondo de la gran sala.
Dans la Halle, j’aurais suffisamment de place pour le combattre.
Tendré sitio para pelear con él en la Sala del Mercado.
Il quitta la halle et pas un dieu n’essaya de le retenir.
Abandonó la sala y ninguno de los dioses intentó detenerlo.
Ils convoquèrent dans la vaste halle une assemblée de tous les dieux.
Convocaron una asamblea de los dioses en la gran sala.
Il y a quatre ou cinq accès différents à la Halle.
Hay cuatro o cinco formas de salir de la Sala del Mercado.
Les ouvriers, pendant la pause, étaient entrés dans la halle d’abattage pour se réchauffer.
Los obreros tenían un descanso y corrieron a la sala grande para entrar en calor.
Comme un filament de brume, sa voix se perdit dans le silence de la Halle.
La voz de Jenny se disipó como un hilo de bruma en la quietud de la Sala del Mercado.
Cette dernière, qui ne les attendait pas, avait laissé ses enfants jouer ensemble dans sa grande halle.
La giganta no esperaba su visita y había dejado a los niños jugando juntos en la gran sala.
Et lorsque la halle fut silencieuse, Thor appela : « Loki ? »
Cuando volvió a reinar el silencio en el salón, Thor dijo: —¿Loki?
Accompagné de l’apprenti, il partit pour la halle de la guilde, située dans la grand-rue.
Siguió al aprendiz hasta el salón del gremio de la calle mayor.
Au milieu de la clairière se dressait un long bâtiment, comme une grande halle.
En el centro del calvero había un largo edificio semejante a un gran salón.
Le soleil se couchait, alors qu’on les conduisait dans la halle pour le banquet de noces.
El sol se estaba poniendo y todos pasaron al gran salón donde se celebraría el gran festín de la boda.
Le docteur Halle se tenait devant le feu dans le salon, manifestement aussi soucieux et abattu qu’elle-même.
El doctor Halle estaba en el salón, de pie frente al fuego, al parecer igualmente preocupado y desalentado.
« Il a entièrement raison, déclara Halle en s’approchant de l’inspecteur pour lui prendre le bras et le pousser vers le salon.
—Tiene razón —dijo Halle, acercándose para coger el brazo de Ronsarde y llevarlo de vuelta al salón—.
Un hurlement se fit entendre à l’autre bout de la salle de bal et la vieille femme que Halle et son collègue avaient soignée se précipita à leur rencontre.
Hubo un alboroto al otro lado del salón de baile y la anciana que Halle y los demás médicos atendían fue corriendo hacia ellos.
Odin conduisit Hel dans le monde sans lumière, lui montra l’immense halle dans laquelle elle accueillerait ses sujets et la regarda nommer ses possessions.
Odín la condujo al mundo tenebroso, le enseñó el salón inmenso donde recibiría a sus súbditos y la acompañó mientras ponía nombre a sus posesiones.
Un peu plus tard, en ressortant dans l’entrée, il avait pilé net en entendant la voix du docteur Halle s’élever dans le salon : « Êtes-vous sûr de savoir ce que vous faites ?
Más tarde, Nicholas caminaba por el pasillo cuando oyó la voz del doctor Halle en el salón y las palabras le llamaron la atención. —¿Estás seguro de que sabes lo que haces?
– J’ai simplement beaucoup entendu parler de vous. Il sortit dans le couloir et posa les deux mains sur la rampe de l’escalier. Sa peau n’était pas hâlée mais dorée, sa couleur naturelle se révélant dans la rougeur de ses larges jointures.
Es que he oído hablar mucho de usted —salió al pasillo y se apoyó en el pasamanos de la escalera. Tenía la piel dorada, no morena, el color nativo se revelaba en la rojez de sus grandes nudillos.
 Halle, chuchota-t-il, incrédule. Que diable… ? — Le docteur Halle ?
—Es Halle —susurró con incredulidad—. ¿Qué diablos…? —¿El doctor Halle?
Il était de Halle également.
Él también era de Halle.
C’était le docteur Halle.
Era el doctor Halle.
— Le clochard des Halles ?
—¿El mendigo de las Halles?
— Aux Halles, parbleu.
—En las Halles, claro.
Ils viennent des Halles.
Los he comprado en Les Halles.
L’irritable jeune fille du Bon Abri à l’œil mauvais, la compagne de Halle qu’il avait connue était obéissante (comme Halle), timide (comme Halle), et toquée de travail (comme Halle).
La muchachita susceptible y de ojos acerados de Sweet Home a la que había conocido como la chica de Halle, era obediente (como Halle), tímida (como Halle) y trabajadora (como Halle).
— Un camion pour les Halles.
—Un camión que va a Les Halles.
Le docteur Halle et Ronsarde échangèrent un regard, puis Halle se rapprocha d’un pas.
El doctor Halle y Ronsarde intercambiaron una mirada, luego Halle se le aproximó.
— Dans une petite rue des Halles.
—En la callejuela de Halles.
Les halles du marché, restaurées, avaient retrouvé leur splendeur passée.
Los vestíbulos del mercado habían recuperado su antigua gloria.
C’est d’ailleurs vers cette nouvelle halle blanche que Badji nous guida.
Fue precisamente hacia ese nuevo vestíbulo blanco adonde nos dirigió Badji.
Il installa ses schémas à l’entrée de la halle sur un chevalet à trois pieds qu’il avait spécialement conçu dans ce but.
Colocó el armazón con el dibujo a la entrada del vestíbulo, sobre una estructura de tres patas que había diseñado expresamente para la ocasión.
Au lieu de ça, ils pataugeaient dans un océan de mort. Soudain, Mara se secoua et sonda les accès de la halle dont ils avaient fait leur lieu de ralliement.
En cambio, allí estaban, en una infinita extensión de muerte. Mara abrió sus ojos y miró hacia el vestíbulo.
Elles quittèrent la Grande Hale, descendirent l’escalier du porche, passèrent devant le Lanai de la Baleine et s’engagèrent dans le chemin qui menait à la plage.
Pasaron juntas por el vestíbulo descubierto, bajaron por la escalera del Mirador de las Ballenas y se dirigieron por el sendero hacia la playa.
Plus un seul carreau dans les arches rondes de la halle bondée, dont les restes de voûte, ici et là, étaient soutenus par des troncs d’épicéa, il ne restait quasiment pas un mur sans fissure.
En los arcos del abarrotado vestíbulo no quedaba un solo cristal, las bóvedas estaban apuntaladas con troncos de abeto y prácticamente no había ni una pared que no estuviera agrietada.
Et ici la Pescaria, avec sa halle néo-gothique qui accueille un marché aux poissons depuis le XIVe siècle (« Vu l’odeur, on dirait que certains poissons sont sur les étals depuis le XIVe siècle », observe Tess).
Y más allá, la Pescheria, en cuyo vestíbulo neogótico se celebran las subastas de pescado desde el siglo XIV («Huele como si parte de ese pescado llevara a la venta desde entonces», observa Tess).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test