Translation for "hain" to spanish
Translation examples
Et par-dessus tout, la haine, la haine, la haine !
¡Al odio, al odio, al odio!
Des petits pamphlets haineux. La haine, la haine, la haine.
Folletos. Pequeños panfletos de incitación al odio. Odio, odio, odio.
Il y avait de la haine, beaucoup de haine dans son regard.
Había odio, mucho odio en su mirada.
Toute haine est haine de quelqu’un ;
Todo odio es odio a alguien;
Sa haine de l’autre était aussi une haine de soi.
Su odio al otro también era un odio a sí misma.
Sa haine – sa haine farouche – s’étend à moi.
Su odio, su odio extremo, se extiende hasta mí.
ce n’est point peur ; – c’est haine, haine mortelle.
No es miedo, es odio, odio mortal;
Par haine des hommes, sans doute par haine de toi.
Por odio a los hombres, sin duda por odio hacia ti.
Haine et servilité, haine de sa servilité.
Odio y servilismo, odio a su propio servilismo.
Elle apprenait la haine.
Estaba aprendiendo a odiar.
La haine aurait été plus facile.
Sería más fácil odiar.
Ils aiment la haine, c’est comme une maladie.
Tienen que odiar, es como una enfermedad.
Mortola lui avait appris la haine.
Mortola la había enseñado a odiar.
— Je ne pense pas que la haine résolve...
—No creo que odiar solucione…
Et la haine est un travail fatigant.
Y odiar es un trabajo agotador.
— Essayez un peu de haine, mon ami.
–Prueba a odiar un poco, amigo mío.
Il était assurément d’une grande inaptitude à la haine.
Ciertamente se le daba muy mal odiar.
Si je n’avais eu tant de haine pour lui, je l’aurais applaudi.
Si no le odiara tanto, habría admirado su actuación.
— Tu n’as jamais de haine pour rien.
–Tú, en cambio, no detestas nada.
Quelle haine il voue aux hérodiens !
¡Cómo detesta a la familia de Herodes!
J’avais de la peine pour elle et de la haine envers Franco.
Sentí lástima por la mujer y detesté a Franco.
Maya leur voue une haine presque maladive.
Maya los detesta de una manera casi insalubre.
Pour sa fille cependant, j'ai de la haine : c'est à moi-même qu'elle me fait penser.
A su hija, sin embargo, la detesto: me recuerda a mí misma.
Ce que je dois vous dire en premier lieu vous fera frémir et vous emplira de haine à mon égard.
Primero de todo le diré algo que hará que usted me deteste;
La découverte de sa perspicacité accrut encore la haine qu’elle lui vouait. Elle ne souhaitait plus qu’une chose : s’enfuir.
Lo detestó con violencia por su agudeza y tuvo el deseo de escapar de él.
Déjà, à treize ans, elle a un don pour la haine ;
A los trece años ya tiene el don de aborrecer;
Il lui semblait ne rien faire de positif qui pût contribuer à mettre fin à la guerre ; son rôle se cantonnait à intercéder pour sauver quelques monuments et œuvres d’art ; il en était venu à éprouver une haine virulente envers l’inertie du Vatican.
Parecía no hacer nada para contribuir a terminar la guerra, sino sólo tratar de conservar las antigüedades, y había empezado a aborrecer apasionadamente la inercia del Vaticano.
Malgré toute la haine qu’elle éprouvait pour Conroy, la jeune femme savait combien il comptait pour sa mère.
Por mucho que Victoria detestara a Conroy, le constaba lo mucho que significaba para su madre.
Je me suis pris d’une haine farouche mais secrète pour sa monstrueuse bureaucratie et son fascisme latent.
Había empezado a detestar su monstruosa burocracia y su apenas disfrazado fascismo con una pasión ferviente pero secreta.
Ce joli trois-pièces d’une résidence neuve, plantée le long d’une avenue ombragée de flamboyants, il en était venu à le prendre en haine.
Había empezado a detestar ese bonito piso de tres habitaciones de una vivienda nueva, erigida en una avenida a la que daban sombra unos ceibos.
Il n’y avait pas un moment où il ne s’était senti décalé, pas à sa place parmi tous ses gosses de riches anglais que son père voulait à tout prix qu’il fréquente – même si, en parallèle, il clamait haut et fort sa haine des Britanniques.
No hubo ni un instante en que no se sintiese incómodo y fuera de lugar entre los pijos ingleses con los que su padre estaba tan orgulloso de que se codease, pese a que, al mismo tiempo, proclamaba detestar a los británicos.
S’il n’avait voué à Boy une haine aussi féroce, oncle Matthew se fût montré aussi ardent que ses filles pour soutenir Polly dans toute entreprise susceptible d’humilier Lady Montdore.
Si tío Matthew no detestara tantísimo a Boy, se habría mostrado tan ansioso como sus hijas por echar una mano a Polly en cualquier empresa susceptible de irritar a lady Montdore.
Il écrivit à l’astronome Mark Welser : Je soupçonne que notre désir de mesurer l’univers à l’aune de nos petits critères nous fasse tomber dans d’étranges fantasmes, et que notre haine particulière de la mort nous fasse détester la fragilité.
Escribió al astrónomo Mark Welser: «Sospecho que nuestro deseo de mesurar el universo utilizando nuestra pequeña vara de medir nos hace caer en extrañas fantasías y que nuestra particular aversión a la muerte nos hace detestar la fragilidad.
Alors Mundy, qui s’est pris de haine pour cet instrument et n’a pas l’habitude de pleurer, verse de honte toutes les larmes de son corps en le voyant disparaître, tandis que le Doktor Mandelbaum, assis à l’autre bout de la pièce devant la fenêtre aux rideaux de dentelle, se plonge dans un livre imprimé en caractères gothiques pointus.
Y Mundy, que ha aprendido a detestar el violonchelo y no está acostumbrado a las lágrimas, llora desconsoladamente por la vergüenza de verlo marchar en tanto que el doctor Mandelbaum, sentado en el lado opuesto de la habitación junto a la ventana con cortinas de encaje, mantiene la mirada fija en un libro impreso con angulosos caracteres góticos.
Je pris en haine notre pauvre demeure, les loques que j’avais pour vêtements, et quand, un jour, maman me gronda et m’ordonna de descendre de la fenêtre, que j’avais escaladée comme à mon habitude, il me vint tout de suite à l’esprit que ce qu’elle voulait, c’était que je ne regarde pas, précisément, cette maison, que je n’y pense pas, qu’elle n’aimait pas notre bonheur, qu’elle voulait l’empêcher, cette fois encore… Pendant toute la soirée, j’ai lancé des regards aussi soupçonneux qu’attentifs sur maman.
Empecé a detestar nuestro pobre alojamiento, los harapos de que iba vestida, y cuando un día mi madre, enfadándose conmigo, me ordenó que bajara del borde de la ventana, donde estaba instalada como de costumbre, se me ocurrió pensar que no quería que mirara a aquellas ventanas, que no quería que me ocupase de aquello, que nuestra dicha le era desagradable y que pretendía impedirla. Durante toda la tarde la estuve observando con desconfianza e interés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test