Translation for "hach" to spanish
Translation examples
Nous pourrions les hacher.
Podríamos hacerles picadillo.
Ils se battent jusqu’à ce qu’ils soient hachés menu.
Luchan hasta hacerse picadillo.
Je vais te réduire en steak haché.
Te voy a hacer picadillo.
— Je vais vous hacher menu pour mes moutons !
—¡Os voy a hacer picadillo!
Hachés, les restes de porc seront délicieux.
Y los restos del cerdo estarán deliciosos en picadillo.
— La prochaine fois, j’essaierai le steack haché.
—La próxima vez, probaré el picadillo.
De la viande hachée à la havanaise avec des olives et des câpres ?
¿Picadillo a la habanera con aceitunas y alcaparras?
Mais si on commençait vraiment à la hacher ?
Pero ¿y si verdaderamente comenzaban a hacerla picadillo?
Ou alors ils se feraient hacher menu par les Hip Sing.
O la Hip Sing los habría hecho picadillo.
Un gamin haché menu dans un accident de battage.
Un muchacho hecho picadillo en un accidente con la trilladora.
Je les ai gaulés en train de fumer du hach.
Les pillé fumando hachís.
Ma femme… » Il serra les lèvres. « Continuez… » Il reprit, d’une voix hachée : « J’allais vous dire que ma femme n’était pas avec moi.
Mi mujer… —Apretó los labios y calló. —Siga. —Iba a decir que mi mujer no estaba conmigo —dijo tartamudeando. —Creí que iba a decirme que ella tenía un lío con otro hombre.
Laure prend des articles au hasard, des steaks hachés, du fromage, des mousses au chocolat, du beurre, elle essaie de bien faire, de se dépêcher, mais toutes les dates de péremption sont dépassées.
Laure coge artículos al azar, hamburguesas, queso, mousses de chocolate, mantequilla, intenta hacerlo bien, darse prisa, pero todos los productos están caducados.
Au menu du dîner nous ne trouvâmes pas de chiles en nogada (d’un lieu à l’autre le lexique gastronomique variait, proposant toujours de nouveaux termes à enregistrer et de nouvelles sensations à distinguer), mais du guacamole (à savoir une purée d’avocats et d’oignons qu’il fallait prendre avec les tortillas croquantes qui se brisent en multiples éclats et se plongent comme des cuillères dans la crème dense : la délicatesse charnue de l’aguacate — le fruit national mexicain connu dans le monde entier sous le nom écorché d’avocado — accompagnée, soulignée par la sécheresse anguleuse de la tortilla, qui peut avoir, à son tour, plusieurs goûts en faisant mine de n’en avoir aucun). Puis du guajolote con mole poblano (c’est-à-dire du dindon avec la sauce de Puebla, un des plus nobles parmi les nombreux moles — il était servi à la table de Moctezuma —, un des plus élaborés — on ne met jamais moins de trois jours à le préparer — et des plus compliqués — car il requiert quatre variétés différentes de chiles, de l’ail, de l’oignon, de la cannelle, des clous de girofle, du poivre, des graines de cumin, de coriandre et de sésame, des amandes, des raisins secs, des arachides et un peu de chocolat), enfin des quesadillas (qui sont un autre genre de tortilla, où le fromage est incorporé à la pâte, qu’on garnit de viande hachée et de haricots frits).
En el menú de la cena no encontramos chiles en nogada (de una localidad a otra el léxico variaba y proponía nuevos términos que registrar y nuevas sensaciones que distinguir), sino guacamole (es decir, un puré de aguacate y cebolla para tomar con las tortillas crocantes que se desmenuzan en numerosas lascas y se hunden como cucharas en la crema densa: la pingüe suavidad del aguacate —el fruto nacional de México difundido en todo el mundo con el nombre deformado de avocado— acompañada y subrayada por la sequedad angulosa de la tortilla que a su vez puede tener tantos sabores fingiendo no tener ninguno), después guajolote con mole poblano (es decir, pavo con salsa de Puebla, entre tantos moles uno de los más nobles —se servía en la mesa de Moctezuma—, más laboriosos —para prepararlo se necesitan no menos de tres días— y más complicados —porque requiere cuatro variedades diferentes de chiles, ajo, cebolla, canela, clavos de olor, pimienta, semillas de comino, de coriandro y de sésamo, almendras, pasas de uva, cacahuetes y un poco de chocolate) y por último quesadillas (que es otro tipo de tortilla en la que el queso va incorporado a la masa y acompañado de carne picada y de frijoles fritos).
Tu peux hacher un oignon en un tournemain.
Puedes picar una cebolla en un periquete.
Il adorait hacher de l’aneth. L’odeur…
Le encantaba picar eneldo fresco; el aroma era estimulante.
 Tu veux bien me hacher un oignon, Tom ? demanda ma mère. — Tout de suite.
—¿Quieres picar una cebolla, Tom? —preguntó mi madre.
Elle mit une casserole d’eau à chauffer pour les pâtes et se mit à hacher des oignons et des tomates.
Puso una cacerola sobre el hornillo para la pasta, y empezó a picar cebollas y tomates.
Après avoir haché ses racines, Harry se pencha à nouveau sur le livre.
Habiendo terminado de picar su raíces en trocitos, Harry trató de leer su libro otra vez más.
À côté se trouvaient un grand couteau de cuisine et une planche à hacher, mais ils n’avaient pas eu le temps de s’en servir.
Al lado había un gran cuchillo de cocina y una tabla de picar carne, pero no habían tenido tiempo de usarlos.
Tandis que là, je me suis retrouvé obligé de laver de la salade, découper des tomates en dés et hacher des oignons.
Ahora me veía obligado a lavar lechuga, cortar tomates en dados y picar cebollas.
Julia emporte tout à la cuisine, se met à arracher les peaux, à hacher la viande, à faire bouillir les os.
Julia lo puso todo en la cocina y comenzó a picar aquello, hirvió los huesos, arrancó pellejos.
Le couteau est celui dont tout Espagnol des classes populaires se sert pour trancher le pain, manger ou hacher le tabac.
La navaja es como la que todo español de las clases populares usa para cortar pan, ayudarse en la comida o picar tabaco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test