Translation for "habitez" to spanish
Translation examples
— Vous habitez en meublé ? — Non. Je suis chez moi.
—¿Vive en una pensión? —No. Vivo en mi casa.
Comment ça se fait que vous habitez avec elle ? Je n’habite pas avec elle.
¿Cómo es que vive usted con ella? No vivo con ella.
 Et vous habitez le campus ? — Non. Je loge à Ashdown.
—¿Y vives en el campus? —No, vivo en Ashdown.
Vous habitez ici et vous ne savez pas ? — Je n’habite pas ici.
¿No lo sabes? ¿Cómo puedes vivir aquí y no saberlo? —No vivo aquí.
— Vous voulez dire… que vous habitez en Ecosse ? — Non, j’habite ici.
—¿Es qué vive en Escocia? —No. Vivo aquí.
— Où habitez-vous ? questionnai-je. — Nulle part.
—¿Dónde vives? —pregunté— ¿…en el centro? —No vivo en ninguna parte.
—Alors vous... vous habitez la porte à côté, si l’on peut dire. —Non. J’habite Londres. —Mais...
–Y ahora usted… vive en la puerta de al lado como quien dice. –No, vivo en Londres. –Pero…
habitez-vous ? demanda-t-elle, presque comme si elle envisageait déjà de lui rendre visite. – Je vis à Tooting Graveney.
—¿Dónde vive? —dijo, casi como si pensara en devolverle la visita. —Vivo en Tooting Graveney…
— Vous, les laad-sahibs, dit-il en lançant avec mépris un long jet de salive vermillon vers mes pieds nus. Vous habitez la ville et vous ne connaissez rien de ses secrets, de son cœur.
—Vosotros los laad-sahibs —dijo desdeñosamente, enviando un largo chorro de esputo de vivo bermellón hacia mis pies—, vivís en la ciudad y no sabéis nada de su secreto, de su corazón.
Je me rappelle, tout petit, dans notre vieux château de la Rolphie, à Périgueux, où vous êtes né vous-même, Archambaud, mais où vous n’habitez plus depuis que votre père a choisi, voici quinze ans, de résider à Montignac… eh bien là, dans ce gros château assis sur une arène des anciens Romains, je me rappelle cet émerveillement qui m’emplissait soudain d’être vivant au milieu du vaste monde, de respirer, de voir le ciel ;
Uno de los recuerdos de mi primera infancia es nuestro viejo castillo de la Rolphie en Périgueux, donde vos mismo nacisteis, Archambaud, aunque no residís allí desde que vuestro padre decidió, hace quince años, vivir en Montignac... Pues bien, en ese gran castillo erigido sobre un anfiteatro de los antiguos romanos, recuerdo el sentimiento de maravilla que me embargaba porque yo estaba vivo en medio del vasto mundo, porque respiraba y veía el cielo;
— Voùs habitez Berlin ? — Non. Paris.
—¿Va a vivir en Berlín? —No, en París.
On leur disait : « N’habitez plus avec nous », mais on ne leur disait pas où ils devaient habiter.
Se les decía: no queremos que habitéis entre nosotros, pero no se les decía dónde tenían que vivir.
Vous qui habitez ici, vous ne pouvez pas comprendre que la vie est beaucoup plus complexe que vous ne le pensez.
Ustedes, al vivir aquí, no comprenden que la vida es mucho más compleja y rica de lo que piensan.
Les gosses, ça leur fait drôlement plaisir de voir leur vieux conduire un monstre pareil. — Vous habitez près d’ici ?
Los chicos están siempre asustados de que su padre tenga que conducir este monstruo. –Vivirá usted cerca, supongo.
— Je sais que votre sort s’est amélioré, Méndez. Vous n’habitez plus au fond d’un bar, dans cette chambre où certains soirs vous ne pouviez pas rentrer vu qu’on y enfourchait la patronne.
—Ya sé que ha mejorado su estatus, Méndez, y ha dejado de vivir en el fondo de un bar, en una habitación a la que alguna noche no podía ni entrar porque allí se trajinaban a la dueña.
L’enfant, une fillette de quatre ans à l’air pas commode, semblait vivre dans un monde et Nicole dans un autre. Brenda demanda : « Où habitez-vous ? » Nicole se secoua.
La pequeña, que debía de rondar los cuatro años y ofrecía un aspecto un poco tosco, parecía vivir en un mundo enteramente ajeno al de la madre. —¿Dónde estáis parando? Nicole se revolvió en el asiento.
Une femme qui se trouvait au premier rang se leva et s’adressa à Carol : « Vous habitez pas du tout à côté d’une mine, hein ? Vous savez ce que ça leur fait, aux gens qu’habitent en contrebas ? Ça recouvre tout ce qu’on a de poussière de charbon. Y en a plein la maison, sur toutes les surfaces. C’est ça que vous appelez l’exploitation de surface ?
—¿Verdad que ya no vives cerca de una mina? —le preguntó a Carol—. ¿Sabes lo que significa vivir debajo? Que todo está cubierto de hollín. Se mete en las casas y se posa en todas las superficies. A lo mejor por eso lo llaman minería en superficie.
Peux-tu me montrer l’endroit où vous habitez ? »
¿Me llevarás adonde vives?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test