Translation for "habite est" to spanish
Habite est
  • vidas es
Translation examples
vidas es
En attendant, nous pouvons habiter ici pour le restant de nos jours.
Entretanto, podemos permanecer aquí el resto de nuestras vidas.
On habite une partie du monde où nos vies en dépendent.
Vivimos en una parte del mundo en la que nuestras vidas dependen de ello.
Tous deux savent qu’à présent, jusqu’à la fin de ce qu’ils croiront être leur vie, et peut-être au-delà, Eldritch habite en eux.
Ambos saben que desde ahora, hasta el final de lo que serán sus vidas, y quizá después de ellas también, Eldritch vive en ellos.
Au fond, la vie ne cesse de nous tailler un habit multicolore au prix d’innombrables nuits blanches, avec des restes d’autres vies cousus ensemble.
En el fondo, toda la vida no hace más que confeccionarte un traje multicolor, a costa de infinidad de noches de insomnio, noches de retales de otras vidas cosidas unas con otras.
Des hommes et des femmes, en habits, en robes de mousseline et en costumes clairs, se retournaient pour la regarder. Tels des vrilles de vigne poisseuses, les regards se posaient sur elle quand elle passait.
Hombres y mujeres de etiqueta, con muselinas de verano, con trajes ligeros se volvían a mirarla. Como pegajosos zarcillos de vid las miradas se prendían en ella al pasar.
« Si je renonce au sabre, je pourrai vivre avec Otsū », se disait-il. Mais alors, il se remémora la vie des bourgeois de Kyoto, et le monde habité par Kōetsu et Shōyū.
«Si dejara la espada, podría vivir con Otsū», se dijo, pero entonces recordó las vidas indolentes de los ciudadanos de Kyoto y el mundo habitado por Kōetsu y Shōyū.
Son pouvoir, ses souvenirs, ses peurs n’avaient plus de secret pour moi. J’ai vu tous les hôtes qu’il avait habités au cours des millénaires, et il a pu lire en moi comme dans un livre ouvert – même les choses dont je n’étais pas particulièrement fier.
Comprendí su poder, sus recuerdos y sus miedos. Vi a cada anfitrión que había tenido durante más de mil vidas. Él también vio mi mente… todo, hasta las cosas que menos me enorgullecían.
et contrairement à tout l’entourage, elle trouvait parfaitement naturel que je fonde dans l’ancienne habitation des Keskin un musée constitué d’objets appartenant à notre vie et retraçant l’histoire de mon amour pour Füsun.
y, al contrario que todos sus conocidos, consideraba natural que yo creara un museo en casa de los Keskin integrado por los objetos que describían mi amor por Füsun y que habían formado parte de nuestras vidas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test