Translation for "habillent" to spanish
Translation examples
Je n’ai pas plus envie de la confier aux bonnes sœurs portugaises, pour qu’elles l’habillent et la convertissent.
Tampoco quiero confiársela a las monjas portuguesas para que la conviertan y la hagan vestir los hábitos.
Il dit aux hommes et aux femmes d’être modestes et vertueux dans la façon qu’ils s’habillent. Dieu est bon.
Dice tanto a hombres como mujeres que deben ser modestos y virtuosos en el vestir. Dios es bondadoso.
Et je reconnais que vous habiller, c'est exercer une forme de mainmise sur vous, comme quand des rois habillent leurs soldats et leurs serviteurs. Mais que voulez-vous que je vous dise ?
Reconozco que vestiros es una manera de ejercer mi poder, igual que cuando un rey viste a sus soldados y servidores, pero ¿qué puedo decirte?
Les organisateurs syndicaux de la zone de Cavite s’habillent souvent, pour aller travailler, de faux t-shirts Disney ou Tommy – des imitations à bas prix provenant du marché local.
Las organizadoras gremiales de la zona de Cavite suelen vestir falsas prendas Disney o camisetas Tommy para ir a trabajar, artículos baratos del mercado local.
Comme la soirée avait lieu au château élène, et que leur hôtesse elle-même était élène, toutes les dames de la cour avaient eu la même idée originale et mis leurs couturiers à contribution afin qu’ils les habillent à la mode élène.
Dado que la fiesta tenía lugar en torno al castillo elenio, y que la anfitriona misma era elenia, las damas de la corte del emperador habían casi agotado los talentos creativos de todos los modistas de Matherion en su esfuerzo de «vestir a lo elenio».
Tanis se risqua : « Vous comprendrez, j’en suis sûre, je veux dire… je ne sais pas très bien m’exprimer, mais je crois que les femmes qui s’habillent de façon à donner d’elles-mêmes une idée fâcheuse, en réalité ne vont jamais plus loin.
—Ya sé que usted comprende… —aventuró Tanis—. Quiero decir… No sé cómo expresarme, pero, vamos, creo que las chicas que se las dan de peligrosas por su manera de vestir, en realidad no pasan nunca de eso.
— Ceux qui s'habillent en noir ? Non.
—¿Esos que van vestidos de negro? No.
Les gens s'habillent comme s'ils débarquaient d'Europe de l'Est !
¡Todo el mundo va vestido como si esto fuera Europa del Este!
Eux, ils s’habillent à la Samaritaine et n’ont jamais, même en rêve, été habillés par un tailleur. »
Ellos se visten en "La Samaritaine" y nunca, ni en sueños, les ha vestido un sastre.
Ils vivent dans des bouges, ils sont sales et ignorants, ils s’habillent de haillons.
viven en madrigueras, son sucios e ignorantes, van vestidos con harapos.
« Ma mère avait un nom pour le genre de femmes qui s’habillent comme ça.
—Mi madre tiene un nombre para las mujeres que llevan ese tipo de vestidos.
Elles adorent les robes de mariée, et habillent ainsi leurs poupées Barbie ;
Les gustan los vestidos de novia y visten a sus muñecas Barbie con ellos;
Ils ne sont pas vêtus d’air et de lumière, comme nous, mais s’habillent de vêtements infects.
No andan vestidos de aire y luz, como nosotros, sino que usan ropas hediondas.
Lexo et Ghostie insistaient toujours pour que leurs gars s’habillent bien.
Lexo y Ghostie siempre insistían en que los muchachos que iban con ellos fueran bien vestidos.
Eh bien je suis désolée de te dire que c’est comme ça que s’habillent les communistes.
Pues siento decirte que así es como van vestidos los comunistas.
— Ceux qui s'habillent en noir... CC, il faut vraiment que tu te fasses une culture.
—Esos que van vestidos de negro… CC, necesitas hacerte con una cultura.
Madame Boucher et sa fille sont auprès d’elle, à l’étage, et l’habillent.
Madame Boucher y su hija están arriba con ella, ayudándola a vestirse.
Sans aller plus loin, que pensez-vous de la façon dont les femmes s’habillent ?
Sin ir más lejos, ¿qué me dicen de la manera de vestirse de las mujeres?
Les femmes qu’il fréquente ont d’habitude plus de pudeur quand elles s’habillent ou se déshabillent.
Él está acostumbrado a mujeres bastante más cohibidas en su manera de vestirse y desnudarse.
Mais ils seront tous les deux obligés de partir sans trop tarder, car il faut que tous les deux s’habillent et reviennent dîner ici ce soir. »
Pero ambos saldrán dentro de poco, porque tienen que ir a vestirse para volver a la hora de cenar.
Le tennis est le seul sport où les spectateurs s’habillent comme les joueurs, à croire qu’ils s’attendent à être appelés sur le terrain à l’improviste.
El tenis es el único deporte donde a los espectadores les gusta vestirse como los participantes, como si de pronto pudiesen llamarles para que dejasen las gradas y jugasen.
Les gens ici ne pensent qu'à ça : ils s'habillent pour lui, ils le traquent, ils réfléchissent à son sujet, ils le bannissent, ils en font un sport, ou un jeu. Voilà qui expliquerait un peu pourquoi, malgré toute sa splendeur, Rome ne me donne pas le sentiment d'être native d'ici.
Pensar en ello, vestirse para ello, buscarlo, planteárselo, rechazarlo, convertirlo en un deporte y un juego... Eso es a lo único a lo que se dedica la gente. Por eso, pese a su enorme belleza, sé que Roma no es mi ciudad.
elles aiment rester en uniforme pour la plupart, ce qui leur évite de se demander quoi mettre ; du coup, quand elles ont un choix à faire, les jours où on leur permet de se « mettre en civil », elles s’habillent n’importe comment.
sé que para ellas es un alivio usarlo día tras día, porque así no tienen que pensar en qué ponerse. Pero son tan haraganas en la forma de usar el uniforme —no tienen mucha experiencia en vestirse—, que cuando pueden elegir, cuando están autorizadas a usar su propia ropa, parecen mucho menos refinadas, menos mundanas.
Voyant M. Quilp en train de s’habiller, il se hâta d’en faire autant, mettant ses souliers avant ses bas, fourrant ses jambes dans les manches de son habit, commettant, en un mot, une foule de petites erreurs dans sa toilette, comme cela arrive tous les jours aux gens qui s’habillent en toute hâte et sont encore sous l’empire du sommeil auquel ils ont été arrachés en sursaut.
Al ver que el señor Quilp se estaba poniendo la ropa, se apresuró a vestirse, pero poniéndose los zapatos antes que los calcetines, enfilando las piernas en las mangas del abrigo y cometiendo otras pifias no inusuales en quienes se visten deprisa y se angustian cuando los han despertado de repente.
Mais tout en informant les grandes sociétés des idées radicales qui hantent les rues, les rédacteurs de Sputnik semblent croire que, malgré l’influence elle-même radicale de ces idées sur la façon dont les jeunes font la fête, s’habillent et parlent, elles n’auront absolument aucun effet magique sur le comportement politique des jeunes.
Pero mientras los redactores publicitarios de Sputnik informan a sus lectores corporativos sobre las ideas de la calle, parecen pensar que aunque éstas influirán mucho en la manera de divertirse, de vestirse y de hablar de los jóvenes, por alguna razón mágica no tendrán efecto alguno sobre su conducta como seres políticos.
Elles s'habillent toutes à Paris.
Compran toda la ropa en París.
Tu sais qu’ils s’habillent chez le fripier.
Sabes que a sus hijos los visten con ropa de segunda mano.
Elle déclara : Ma fille, tes fringues ne t’habillent pas, elles te cachent.
Dijo: Hija mía, tú no te vistes, tú te escondes detrás de la ropa.
— D’autres capitaines habillent les équipages de leur canot de manière bizarre.
–Otros capitanes también visten a la tripulación con ropa extraña.
Les vraies sorcières s’habillent normalement, et ressemblent à la plupart des femmes.
Las BRUJAS DE VERDAD visten ropa normal y tienen un aspecto muy parecido al de las mujeres normales.
Les Sévillanes s’habillent-elles toujours ainsi quand elles vont au théâtre ?
¿Y la ropa de hombre? ¿Las mujeres de Sevilla siempre la llevan cuando van al teatro?
Elle était grande et fortement charpentée, une de ces femmes qui s’habillent certainement au rayon « grandes tailles ».
Era alta, huesuda, la clásica elementa que se probaba lo más grande que veía cada vez que iba a comprar ropa.
Cabiria avait insisté pour qu’ils abandonnent leur uniforme et s’habillent en civils, mais mon fils n’avait pas voulu, et Ultimo non plus.
Cabiria había insistido en que tenían que tirar los uniformes y ponerse ropa de civiles, pero mi hijo no quiso, y tampoco Ultimo.
Je ne voulais pas que les robes de Helen habillent une autre femme, ni que les casquettes Red Sox de nos fils coiffent les têtes d’autres gamins.
No quería que otra mujer llevase la ropa de Helen, y tampoco me apetecía que las gorras de los Red Sox de los chicos anduvieran en la cabeza de otros niños.
Les aliments qui te nourrissent, les vêtements qui t'habillent, le feu qui te chauffe - tout cela est dû à la générosité de Mrs Witherspoon, et ce serait un triste jour que celui où tu l'oublierais.
La comida que te alimenta, la ropa que te viste, el fuego que te calienta, todo eso viene por cortesía de la señora Witherspoon, y sería un día triste aquel en que lo olvidases.
Des débardeurs à fort bagout, connus pour leurs colères soudaines et la façon voyante dont ils s’habillent quand ils ne travaillent pas, entassent les marchandises sur des charrettes à bras ou dans des paniers pour qu’elles soient transportées dans le plus grand marché couvert du monde.
Los avispados estibadores, famosos por su mal carácter y por la chillona indumentaria que lucen cuando están fuera de servicio, cargan entonces los bultos en las carretillas, llenan de paquetes las cestas y transportan grandes sacos sobre los hombros, para llevar el cargamento al mayor mercado del mundo bajo techo.
C’est une tenue en trois parties, le tout molletonné, veste longue, gilet et pantalon, avec des pieds au bout, tout en soie rayée, une double bande d’un rose acide sur du céladon pour le pantalon et le gilet, et pour la veste, dont les ourlets touchent le sol quand, comme maintenant, il est assis, une simple bande de bleu sarcelle sur la même couleur, qui est également celle des revers… D’ordinaire, il est mal avisé de discuter costumes avec des gens qui s’habillent de la sorte, – les questions religieuses ou politiques étant des sujets beaucoup moins dangereux.
En realidad son tres piezas, acolchadas, la chaqueta larga, chaleco y pantalones que terminan en unas fundas para los pies, todo ello de seda listada, una doble franja de un rosa ácido sobre fondo verdeceledón en los pantalones, y en cuanto a la chaqueta, cuyo extremo toca el suelo cuando, como ahora, Maskelyne está sentado, lleva una sola franja azul cerceta sobre el mismo fondo, que es también el de las solapas… En general, no es aconsejable hablar de indumentaria con personas que visten así; la política o la religión son temas mucho menos arriesgados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test