Translation for "génée" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Sans paraître gênée.
Sin parecer molesta.
Elle n’a pas paru gênée.
No pareció molesta.
D’autres, cependant, étaient gênées.
Pero otros se sentían molestos.
Elle sourit, pas du tout gênée, et même :
Ella sonríe para nada molesta, es más:
— Tu trouves que j’ai l’air gênée ?
– ¿Te parece que estoy molesta?
Elle restait debout, gênée.
Ella estaba de pie, molesta.
Gênée, Sylvie murmura :
Silvia, molesta, murmuró:
Elle précisa, gênée : — Une maladie…
Se explicó, molesta: —Una enfermedad…
Elle se tourna, surprise et gênée.
Ella lo miró con molesta sorpresa.
Jacqueline paraissait gênée.
Jacqueline parecía molesta.
Comme si elle eût été gênée pour son père ou qu’elle eût plaint le cuisinier.
Como si hubiese sido irritada por su padre o tuviese lástima del cocinero.
Elle ferma les yeux, gênée, se reprochant d’avoir pensé à son fils en tant qu’homme.
Cerró los ojos, turbada, irritada, porque tenía que pensar en su hijo como hombre.
Puis Oona se tut, gênée d’avoir confié quelque chose d’aussi intime à un inconnu.
Luego Oona calló, irritada por haber confiado algo tan íntimo a un desconocido.
Elle n’avait pas voulu rendre sa réplique sarcastique mais, à entendre le rire de Terry et à voir l’expression gênée de Rab, elle avait certainement été perçue ainsi.
No pretendía parecer sarcástica, pero la risa de Terry y la expresión irritada de Rab le mostraron que indudablemente había sido interpretada de ese modo.
— C’est pourtant ce qu’il fait depuis des années. Une grosse dame avec un panier à provisions, gênée pour passer, dit « Pardon » et se fraya un chemin entre elles.
—Pues hace años que va. Una mujer gruesa con un cesto, irritada por la obstrucción, pasó entre las dos empujando. —Perdonen.
Cath baissa les yeux et s’efforça de prendre un air contrit, même si chaque fois qu’on lui rappelait son impair elle se sentait un peu moins gênée et un peu plus agacée.
Cath descendió la mirada e intentó lucir apenada aunque, cada vez que se lo recordaban, se sentía menos avergonzada y más irritada.
Elle est donc gênée et fâchée contre elle-même d’avoir imaginé, fût-ce brièvement, Chuck Mumpson debout, nu, près de son lit dans l’appartement de Regent’s Park Road.
Por tanto, se siente turbada e irritada consigo misma después de haber imaginado —aunque sea fugazmente— a Chuk Mumpson desnudo junto a su cama de Regent’s Park Road.
Elle se contenta de tirer le verrou derrière eux, entra dans leur chambre en désordre, puis, dans le cabinet de toilette, aperçut les brosses à dents, le rasoir sale, du linge qui pendait, le smoking dans le placard, puis, parce que la vieille Augustine, là-haut, était à sa fenêtre, elle se sentit gênée et rentra chez elle.
Se contentó con echar el cerrojo tras ellos, entrando en su desordenado dormitorio y en el cuarto de baño. Esta rápida inspección le bastó para descubrir los cepillos de dientes, la sucia maquinilla de afeitar, la ropa blanca y el smoking colgado en el armario. Después descubrió a la vieja Augustine en la buhardilla, se sintió irritada y volvió a su habitación.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test