Translation for "gypsié" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
— Le Roi des Gypsies ?
–¿El rey de los gitanos?
C'était maman Sue, la Reine des Gypsies, et maître Yehudi était son fils, le Prince des Ténèbres.
Era madre Sue, la Reina de los Gitanos, y el maestro Yehudi era su hijo, el Príncipe de las Tinieblas.
Il est le Roi des Gypsies, voilà ce qu'il est, et si jamais il a une âme - je ne dis pas qu'il en a une - elle est mauvaise d'un bout à l'autre.
Es el rey de los gitanos, eso es lo que es, y si tuviera alma, y no digo que la tenga, entonces la tendría llena de maldad.
Mais on nous donnait bien d’autres noms, Zigeuner, romanichels, gypsies, Tziganes, zingari, bohémiens, caraques, manouches, des noms par dizaines, parce qu’il y avait des dizaines de langues.
Y muchos otros nombres: zigeuners, romanichels, gitanes, tsigani, zingari, gypsies, mirlifiches, karaghi, docenas de nombres, porque tenían docenas de idiomas.
zingaris ou tsiganes,—nom que les Russes donnent aux gypsies, qui sont les anciens descendants des Cophtes,—chantant leurs airs les plus colorés et dansant leurs danses les plus originales;
cíngaros o gitanos —nombre que los rusos dan a los egipcios, que son los antiguos descendientes de los coptos—, cantando sus más animadas canciones y bailando sus danzas más originales;
C’est de là que me vient mon nom, parce que Minnie avait terriblement aimé une Zelda de papier, héroïne d’un roman oublié qui s’intitulait La Salamandre ― et cette Zelda était une fière danseuse gypsie.
De ahí me viene el nombre, porque a Minnie le gustó muchísimo una Zelda de papel, la protagonista de una novela olvidada que se llamaba La salamandra, y la Zelda en cuestión era una altanera bailarina gitana.
«Ordre à tous étrangers d'origine asiatique de quitter la province dans les vingt-quatre heures», c'était éloigner eh bloc ces trafiquants venus de l'Asie centrale, ainsi que ces bandes de bohémiens, de gypsies, de tsiganes, qui ont plus ou moins d'affinités avec les populations tartares ou mongoles et que la foire y avait réunis.
«Orden a todos los extranjeros de origen asiático de abandonar la provincia en el plazo máximo de veinticuatro horas.» Esto significaba alejar en bloque a los traficantes venidos de Asia central, así como a las tribus de bohemios, egipcios y gitanos, que tienen más o menos afinidad con las poblaciones tártaras o mongoles y a los cuales había reunido la feria.
Une trentaine de personnes se pressaient dans la salle, dont des gypsies venus pour la fête, mais aussi des gens du village, des vieux en leggings, coiffés de casquettes, d’autres coiffés des bonnets des Highlands, comme Hector Munro, qui se tenait à une extrémité du comptoir en compagnie de Rory et de Fergus.
No es que estuviera abarrotado, pero sí debía de haber por lo menos unas treinta personas, algunas de ellas evidentemente gitanos relacionados de algún modo con la feria, y otras gentes locales, hombres viejos que llevaban gorras y pantalones con polainas o, en algunos casos, boinas y plaids como los de Hector Munro, que se encontraba precisamente en un extremo de la barra, en compañía de sus hijos Rory y Fergus.
D'autres fois, il se dévouait entièrement à la musique et dans une longue chambre treillissée, au plafond de vermillon et d'or, aux murs de laque vert olive, il donnait d'étranges concerts où de folles gypsies tiraient une ardente musique de petites cithares, où de graves Tunisiens aux tartans jaunes arrachaient des sons aux cordes tendues de monstrueux luths, pendant que des nègres ricaneurs battaient avec monotonie sur des tambours de cuivre, et qu'accroupis sur des nattes écarlates, de minces Indiens coiffés de turbans soufflaient dans de longues pipes de roseau ou d'airain, en charmant, ou feignant de charmer, d'énormes serpents à capuchon ou d'horribles vipères cornues.
En otra época se dedicó por entero a la música, y en una amplia habitación con celosías, techo bermellón y oro y paredes lacadas en verde oliva, daba curiosos conciertos en los que cíngaros frenéticos arrancaban músicas salvajes de cítaras diminutas, o serios tunecinos vestidos de amarillo pulsaban las tensas cuerdas de monstruosos laúdes, mientras negros sonrientes golpeaban monótonamente tambores de cobre y esbeltos indios enturbanados, cruzados de piernas sobre esteras de color escarlata, tañían largas flautas de caña o de bronce y encantaban, o fingían encantar, a grandes cobras y horribles víboras cornudas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test