Translation for "grossierement" to spanish
Translation examples
Les chromosomes issus de la mitose avaient été prélevés, photographiés et grossièrement séquencés.
Los cromosomas, agrupados por la mitosis, se extrajeron, se fotografiaron y se les secuenció aproximadamente.
Bill évalua grossièrement le diamètre de la tempête à quatre mille kilomètres.
Bill calculó el diámetro de la tormenta en aproximadamente unos cuatrocientos kilómetros.
Chacun avait grossièrement trente centimètres de hauteur, était de forme ovale et d’apparence coriace.
Cada uno medía aproximadamente treinta centímetros, eran de forma ovoide y de apariencia de cuero.
Une fois que nous serons là-bas, nous opérerons grossièrement à la même échelle que les formes de vie comparables.
una vez que estemos allí, estaremos operando aproximadamente a la misma escala que cualquier forma de vida comparable.
— Très grossièrement encore, de soixante-dix à quatre-vingts pour cent… un peu plus sans doute.
—De nuevo aproximadamente, un setenta u ochenta por ciento…, tal vez más.
Grossièrement, cette distorsion enroule le faible champ magnétique d’origine comme des spaghettis sur une fourchette ;
Hablando aproximadamente, la torsión enrolla el débil campo magnético original como en un tenedor;
Il était de forme irrégulière, grossièrement sphéroïdal et large de quarante kilomètres — la taille d’un grand astéroïde.
Tenía forma irregular, aproximadamente esferoidal, de doscientos cuarenta kilómetros de anchura... el tamaño de un asteroide grande.
Le tesseract de la fenêtre rencontrait celui du sol selon un volume grossièrement cubique plutôt qu’une droite.
el teseracto de la ventana se unía al teseracto del suelo no en una línea, sino en un volumen aproximadamente cúbico.
Puis il se mit à tournoyer et suivit une trajectoire grossièrement parallèle aux soldats alignés contre la paroi opposée.
Entonces se puso a girar en el aire mientras tomaba un curso aproximadamente paralelo a los chicos que estaban en la pared opuesta.
Mr. Smiles indiqua de son doigt épais une croix qui avait été grossièrement tracée au milieu de la Manche, entre Douvres et la Normandie.
El señor Smiles señaló con un dedo rollizo una cruz trazada aproximadamente en el centro del Canal de la Mancha, entre Dover y Normandía.
Ils s’habillent grossièrement, mais c’est nécessaire.
Visten toscamente, pero es porque tienen que hacerlo.
– De vieux caractères, n’est-ce pas ? gravés grossièrement ? – Oui.
—Sí. —Caracteres antiguos, ¿no es cierto?, grabados toscamente.
Grossièrement, tout d’abord, par grandes lignes généreuses.
Al principio toscamente, con amplias y generosas líneas.
Ils avaient coupé les cheveux d’Irina et lui avaient grossièrement rasé le crâne.
A Irina le habían cortado el cabello y la habían rapado toscamente.
A l'intérieur, il y avait une flûte en bois grossièrement taillée.
Contenía una flauta de madera, toscamente trabajada.
C'était un objet cylindrique grossièrement enveloppé de tissu.
Era un objeto cilíndrico, cubierto con una textura que había sido enrollada toscamente.
De même il avait certains tics grossièrement imités de quelque original perdu ;
También tenía ciertos tics toscamente imitados de un original perdido;
Ce n’étaient qu’une dizaine de pages grossièrement cousues d’une ficelle.
No eran más que unas cuantas docenas de hojas toscamente cosidas entre sí con un grueso cordón.
Ils m’amenèrent dans une longue salle de pierre grossièrement taillée.
Me hicieron entrar en un largo recinto de piedra toscamente acabado.
- En voilà assez, dit-il grossièrement.
—Ya es suficiente —dijo ásperamente—.
Le visage avait été grossièrement défiguré : on avait brisé le nez, les oreilles et le menton.
La cabeza estaba brutalmente desfigurada: nariz, orejas y barbilla rotas.
demanda le policier. Braquant grossièrement sa torche sur le visage de Haley McSwain, et sur celui de Sabbath McSwain.
—preguntó el policía estatal, iluminando brutalmente con su linterna los rostros de Haley y de Sabbath McSwain.
Si les sutures de Mir allaient jusqu’au centre même du monde, cette grande infraplanète, grossièrement reconstituée, devait gigoter en tous sens.
Si la recomposición de Mir llegaba hasta el centro del mundo, aquel gran subplaneta, brutalmente recompuesto, debía de estar retorciéndose.
Enfin, que Carol pense ce qu’elle voudrait, tout valait mieux que de livrer ce texte grossièrement déplacé aux fidèles que le deuil rassemblait.
Pero menos daño haría lo que de él pensase Carol que pronunciar ante los integrantes del cortejo fúnebre aquel texto suyo tan brutalmente incorrecto.
On sait que ce furent des Templiers qui prirent la défense d’Usâma, lorsque ce dernier se vit grossièrement pris à partie par un chevalier franc débarqué d’outre-mer, scandalisé de voir un musulman prier dans une église chrétienne.
Es sabido que fueron los templarios quienes asumieron la defensa de Usama, cuando éste se vio brutalmente atacado por un caballero franco llegado de ultramar, que se había escandalizado al verle orar en una iglesia cristiana.
Il eut un sursaut et rouvrit les yeux, mais dans son champ de vision, tout était pareil : la place du marché jonchée de pierres plus ou moins grosses, le pont amputé d’une pile, et entre les deux arches grossièrement sectionnées, le vide béant.
Se estremeció y volvió a abrir los ojos, pero dentro de su campo de visión todo seguía igual: el mercado sembrado de piedras grandes y pequeñas, el puente sin un pilar, mientras entre los dos arcos partidos brutalmente se abría el vacío.
Elle élabore des projets pour la nuit ou le jour prochain… Ensuite, de façon inattendue, dans le ravissement du premier sommeil, la douleur frappe sa victime à la poitrine, atrocement mais aussi, en même temps, d’une manière horriblement puérile, comme un adolescent imbécile qui joue grossièrement et cruellement avec un camarade désarmé et sans méfiance.
Ya elabora planes para la noche, para el día siguiente... Luego, en el sopor del primer sueño, de forma inesperada y desgarradora, con una crueldad infantil, el dolor golpea el pecho de la víctima, como un adolescente de fuerza colosal que jugara brutalmente con un compañero débil y desprevenido.
Les filles avaient fermé boutique et pris leur samedi après-midi, pour aller au cinéma, à leur partie de bridge, à un rendez-vous, manger un steak qui grésillait à l’auberge du Old Wagon Wheel, ou danser au Dream of Paris, où les lumières étaient bleues et où le saxophone avait un son pareil à la lente et douce régurgitation de sirop de sorgho, ou retrouver conversations, bavardages, petits rires, chuchotements et soupirs, toutes ces choses qui constituent ce qu’on appelle prendre du bon temps. L’espace d’un instant, alors que je me tenais là, dans cette grande salle obscure où régnait un calme inhabituel, un semblant de mépris se mit à osciller à la lisière de mon esprit à la pensée de tout ce bon temps qu’elles allaient prendre, de tous ces lieux où elles prendraient du bon temps (Old Wagon Wheel, Dream of Paris, Capitol City Movie Palace, voitures garées et halls sombres), de tous ces types avec qui elles prendraient du bon temps (l’étudiant arrogant venu s’encanailler et qui ne s’en cache pas, le pharmacien et ses neuf cents dollars d’économies qui espère enfin s’installer à son compte dans un an, se trouver une petite femme et fonder un foyer, l’homme d’âge moyen avec des cheveux recouvrant à peine son crâne strié comme une agate, de grosses mains moites, roses et porcines grossièrement manucurées, et une odeur de Cologne et de chewing-gum à la menthe).
Las muchachas lo habían dejado todo bien cerrado antes de ausentarse para pasar la tarde del sábado en los cines, en sus partidas de bridge, con sus galanes, comiendo costillas a la plancha en la hostería Ye Olde Wagon Wheel o bailando en el Sueño de París, donde las luces eran azules y el saxofón producía un ruido lento, dulce, como regurgitar la melaza, todo ello acompañado de las risitas, murmullos, parloteo y demás cosas que se conocen como pasar un buen rato. Durante un momento, mientras me hallaba de pie en el grande y oscuro recinto y en la desusada calma del mismo, me sentí divertido al pensar en todos aquellos especiales buenos ratos que las chicas estarían pasando, los lugares en donde se hallarían (Ye Olde Wagon Wheel, Sueño de París, Capitolio City Movie Palace, automóviles estacionados, vestíbulos a oscuras), la gente con quienes se encontrarían: el estudiante con su aire de suficiencia y la seguridad apenas disimulada de hallarse de recorrida por los barrios de mala nota; el empleado del bar, dueño de novecientos dólares depositados en el Banco, esperanzado de poder comprar el negocio al año siguiente y conseguirse una mujercita y establecerse definitivamente; el picaflor de mediana edad con el cabello ralo y aplastado sobre su cráneo grande surcado de venas como ágata y sus manos grandes, húmedas, brutalmente tratadas por la manicura y del color de la grasa de cerdo sin derretir, y su olor a ron y a chile de menta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test