Translation for "grossiere" to spanish
Translation examples
Il revint à sa pipe et cracha grossièrement dans le foyer :
Volvió a su pipa y, finalmente, escupió, maleducado, dentro de la parrilla.
Certains morts montaient poliment dans le wagon, d’autres forçaient grossièrement le passage quand il voulait descendre.
Algunos de los muertos entraban en el tren con corrección y otros se mostraban bastante maleducados, metiéndose en el vagón a empujones cuando él trataba de llegar al andén.
Plus tard, elle se demanda comment elle avait pu réagir si grossièrement, en s’enfuyant sans donner au jeune homme qui était devant elle l’occasion de se présenter.
Más tarde se preguntaría cómo había podido ser tan maleducada y alejarse de allí sin dar siquiera a ese joven que tenía delante la oportunidad de presentarse.
« Quel genre de danger ? » demanda M. Clemens, installé grossièrement à califourchon sur sa chaise, avec dans l’œil cette lueur d’intérêt malveillant qui s’y allumait lorsque le journaliste entendait parler des malheurs de quelqu’un d’autre.
-¿Qué tipo de peligro? – preguntó el señor Clemens en aquel momento, sentándose a horcajadas en la silla de una manera francamente maleducada e inclinándose hacia delante con ese brillo malévolo en los ojos que le producía escuchar la desgracia ajena.
grosero
Je me suis conduite très grossièrement.
Me comporté de un modo muy grosero.
La plume que grossièrement tu tiens
Tu pluma, péñola grosera, fosca,
– Et qui est l'autre qui parle si grossièrement ?
–¿Quién es el otro tan grosero?
— Il suffirait de… Meed lui tourna grossièrement le dos.
—Podríamos hacerlo en… Meed se alejó de ella de un modo grosero.
Elle sentit ces yeux grossièrement fixés sur elle et ne releva pas les paupières.
Sintió ella su grosera mirada, y no levantó los párpados.
Elle a d’abord éclaté de façon grossièrement assourdissante.
Primero estalló de manea grosera y ensordecedora.
Des milliers de rêves anonymes mêlés grossièrement, cruellement.
Innumerables sueños anónimos que se mezclaban grosera, burlonamente.
Les hommes qui parlaient grossièrement entre eux faisaient silence quand ils l'apercevaient.
Las conversaciones groseras se interrumpían cuando entraba en una habitación.
Je me suis adressé à leurs trésoriers et à leurs scribes, mais ils m’ont reçu grossièrement, avec brutalité.
Fui a ver a los tasadores y escribanos, pero se comportaron de modo rudo y grosero.
– Tu avais commencé à me dire quelque chose, quand on a été si grossièrement interrompus… 
–¿Qué estabas diciendo antes de que nos interrumpieran de un modo tan grosero?
Autour du vaisseau, le sol de rocs sombres était grossièrement troué de cratères.
Alrededor de la nave se extendía un terreno rudo y cubierto de cráteres, de roca oscura.
On allait du coup-de-poing grossièrement taillé, de la flèche barbelée en silex rouge, jusqu’aux constructions les plus audacieuses de la technique du rayonnement.
Se veían allí desde el rudo guijarro de mano y el garfio de rojo pedernal hasta las más osadas construcciones de la técnica de la radiación.
— Voilà qui est dit assez grossièrement.
—Lo expresas de una forma un tanto tosca.
La gare jouxtait un tunnel grossièrement creusé.
Exploró. La estación limitaba con un túnel tosco.
Charlotte imita grossièrement son haussement d’épaules.
Se encogió de hombros a su vez. Una tosca imitación.
Les trois pièces n’étaient que vaguement circulaires et grossièrement estampées.
Las tres monedas estaban imperfectamente redondeadas y su impresión era tosca.
Suivait une signature grossièrement griffonnée : Roland Roussefeuille.
Firmaba la carta, con un tosco garabato, un tal Roland Hojarroja.
Et les pierres, rudimentaires, grossièrement taillées, sont mal jointes.
Las piedras, toscas y talladas rudamente, están bastante mal ensambladas.
le vêtement de l’adulte était simple et grossièrement fait, mais d’une rigoureuse décence.
y el traje de adulto era sencillo y estaba confeccionado de manera tosca, pero muy decentemente.
Elle était faite de deux peaux de bêtes grossièrement cousues ensemble.
En realidad eran dos trozos de pieles unidas por una costura tosca.
Ils s’assirent sur le banc en bois que Julius avait grossièrement assemblé.
Se sentaron en el tosco banco de madera cuyas piezas había ensamblado el propio Julio.
La trouée était occupée par une poignée de huttes massives, grossièrement construites.
Éste estaba ocupado por un puñado de chozas macizas, construidas de forma muy tosca.
Allant dans le bureau, il s’approcha du meuble classeur qui s’y trouvait et força grossièrement la serrure avec la lame de son couteau avant d’en ouvrir les tiroirs et de vérifier longuement le contenu de chaque dossier.
Se acercó al único archivador, forzó la cerradura con un violento giro de la navaja y fue abriendo uno tras otro los cajones, sacando las carpetas, examinando su contenido con detalle y dejándolas como las había encontrado.
Des cognements contre la porte la firent se lever brusquement. Il s’agissait de coups de pied : le son provenait du bas du panneau. — Ne bouge pas de là ! lança-t-elle à Ollie. Puis elle traversa promptement la pièce pour s’arrêter à un pas des planches grossièrement équarries. Les coups reprenaient de plus belle.
Un golpetazo en la puerta la hizo levantarse de un salto. Una patada, no una llamada con los nudillos... el ruido venía de la parte de abajo. —¡No te muevas! —le dijo a Ollie, y cruzó veloz el cuarto y se detuvo con el corazón palpitante a un pie de las gruesas tablas sin desbastar. Continuaron las patadas, fuertes y violentas—.
venaient aussi, à l’occasion, des mendiants des paroisses voisines, ce qui provoquait de violentes querelles pour la répartition des quignons de pain et des grains de millet, mais c’étaient le plus souvent les mêmes qui donnaient le ton : l’Estropié de Corredoira, la Brûlée, Baltar surnommé la Chauve-Souris pour avoir perdu la vue à cause d’une cartouche de sel tirée par un voisin jaloux, Dominga la folle, une romantique incurable au sourire béat, Minguiña le boiteux aux cheveux tondus grossièrement, et Amanuncia avec son sempiternel bonnet noir de sorcière celte, qui hantait marchés et champs de foire en égrenant toujours la même mélopée d’aveugles : Le comte de Gondomar Chemine autour du couvent
en ocasiones también acudían mendigos de las parroquias cercanas, lo que provocaba violentas disputas para repartirse las mazorcas y los mendrugos de pan de borona, pero normalmente siempre eran los mismos los que llevaban la voz cantante: el Tullido de Corredoira, la Queimada, Baltar el Morcego que había perdido la vista de un cartucho de sal que le disparó un vecino celoso, Dominga la loca, romántica incurable de sonrisa beatífica, el cojo Minguiña con el pelo cortado a trasquilones y Amanuncia con su eterno gorro negro de bruja bretona que siempre andaba desgranando por los mercados y feriales de la villa el mismo cantar de ciegos: O conde de Gondomar
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test