Translation for "grignotement" to spanish
Translation examples
– Tu as quelque chose à grignoter ?
– ¿Tienes algo para picar?
C’est comme les trucs à grignoter.
Son como aperitivos para picar.
Tu veux grignoter quelque chose ? — Oui.
¿Quieres picar algo? —Sí.
T’as pas envie de grignoter quelque chose, hein ?
¿No te apetece picar algo?
Quelqu’un veut grignoter quelque chose ?
¿Alguien quiere picar algo?
— Tu veux autre chose à grignoter ?
—¿Quieres picar alguna cosa más?
Après, on ira grignoter dans un resto.
Luego iremos a picar algo en un restaurante.
« Et peut-être des petits biscuits à grignoter avec. »
—Y quizá unas pastitas para picar.
— C'est du rapide. Voulez-vous quelque chose à grignoter ?
—Vas muy deprisa. ¿Quieres algo para picar?
Mets-moi un verre de blanc et quelque chose à grignoter.
Ponme un vino blanco y algo de picar.
Mais grignoter l’aide à se concentrer.
Pero mordisquear algo la ayuda a concentrarse.
Laissez les Enisors grignoter l’espace ! Ils ne mangeront pas tout !
¡Dejen a los enisores mordisquear el espacio! ¡No comerán todo!
Jason cessa de grignoter son gâteau. – Vous voulez dire… par toi ?
Jason dejó de mordisquear su tarta. —¿Por usted?
Alain commença à grignoter une cigarette qu’il n’avait pas allumée.
Alain empezó a mordisquear un cigarrillo que no había encendido todavía.
Chacun s’était légèrement écarté de son voisin et arrêté de grignoter les plantes.
Se habían separado un poco de sus vecinos y dejado de mordisquear las plantas.
Ses oreilles frémissaient et elle avait beau grignoter ses champignons, elle n’était pas rassurée.
Le picaban las orejas y ni siquiera mordisquear su robellón la tranquilizaba.
Je me suis vraiment comporté comme un idiot ! Je mériterais vraiment qu'un rat me grignote !
¡Era tan estúpido que me merecía que una rata me mordisqueara un poco!
Il n’avait pas déjeuné, mais il se contenta de grignoter des amandes en buvant du raki.
No había comido, pero se contentó con mordisquear unas almendras mientras bebía raki.
Viendras-tu grignoter les miettes à mes pieds, ou préfères-tu que mon piège à rat se referme sur toi aussi ?
¿Mordisquearás migajas a mis pies... o debo disparar mi cepo también para ti?
Toute autre femme du palais se serait cru obligée de grignoter du bout des lèvres.
Cualquier otra mujer del palacio se hubiese sentido obligada a mordisquear desganadamente.
Elle sourit à Isidore et se mit à grignoter comme un petit animal.
dirigió una sonrisa a Isidore y comió dando vivos mordiscos.
Non contente de le grignoter lentement, elle le déchirait à belles dents, sans laisser une miette derrière elle.
No contenta con darle pequeños mordiscos poco a poco, se regalaba con pedazos enteros, sin dejar ni una miga ni una sombra a su paso.
Stacy jeta sa cigarette et l’écrasa dans la neige, puis elle se mit à grignoter son cracker du bout des dents, à son habitude.
Stacy dejó caer el cigarrillo y lo pisó; se comió una galleta a pequeños mordiscos, como hacía siempre, con los gruesos labios resecos apenas entreabiertos.
Je suis au Chili, le pays de ma grand-mère Nidia Vidal, où l’océan grignote la terre et le continent sud-américain s’égrène en îles.
Estoy en Chile, el país de mi abuela Nidia Vidal, donde el océano se come la tierra a mordiscos y el continente sudamericano se desgrana en islas.
Elle se trouve là depuis le jour où votre fils l’a jetée là-dessous, mais elle sent la souris. L’un de ces rongeurs est venu du jardin pour la grignoter. Il ne faut pas les encourager à revenir.
Nada preocupante… Se secó hace ya tiempo, cuando su hijo la tiró ahí, pero el sitio huele a ratón. Entró uno desde el jardín y le dio un mordisco, y no querrá usted que se repita.
Avec les pièces il acheta une barre de chocolat et il s’installa seul sur un banc dans la salle d’attente vide dans sa couverture à grignoter son chocolat par bouchées de souris et à lire un exemplaire en vachette noire de la Bible des mormons qu’il trouva sur un présentoir de dépliants.
Con el cambio se compró una chocolatina y fue a sentarse a solas en un banco de la sala de estar vacía, arropado en la manta y comiendo la chocolatina a mordiscos de ratón al tiempo que leía un ejemplar en similicuero del Libro de los Mormones que había encontrado en un expositor de folletos.
Celles d’Alma, dont le contenu ne mettait pas en danger la sécurité des États-Unis, passaient intégralement, mais celles d’Ichimei étaient tellement grignotées par la censure que la jeune fille devait deviner le sens des phrases entre les lignes barrées d’encre noire.
Las de Alma, cuyo contenido no ponía en peligro la seguridad de Estados Unidos, pasaban íntegras, pero las de Ichimei padecían tales mordiscos de la censura, que ella debía adivinar el sentido de las frases entre las barras de tinta negra.
Sur le bord d’un cageot, un rat trottinait, animal noir à la queue claire, qui se terra entre les raves quand il lui lança un morceau de plâtre. Ici et là, des dents avaient grignoté jusqu’au cœur sucré des fruits, puis il fit craquer quelques lentes qui collaient encore à ses doigts, et il dit : « Qui sait… Peut-être que les Russes seront là plus vite qu’on ne pense.
Encima de una caja había aparecido una rata, negra y con la cola blanca, que pronto se escondió entre las zanahorias. Las hortalizas tenían marcas de mordiscos. Walter aplastó varios piojos que se le habían quedado en los dedos. —Quién sabe —murmuró—. A lo mejor los rusos llegan antes de lo que la gente cree.
Gardener avait mal aux épaules, et la plaque dans sa tête le faisait aussi souffrir-c’était probablement psychique, puisque le métal lui-même ne pouvait provoquer de douleur, mais il en avait néanmoins l’impression quand il était là, en bas, et il espérait que Bobbi ne tarderait pas à donner le signal de la pause-déjeuner. Il laissa le marteau piqueur grignoter son chemin en grognant vers le vaisseau, sans vraiment se soucier d’éviter la surface argentée mais terne.
A Gardener le dolían los hombros. También le dolía la placa de la cabeza; eso debía de ser mental, porque el acero no puede doler, pero siempre tenía esa sensación cuando estaba allá abajo. No veía la hora de que Bobbi le hiciera una señal para indicarle que era la hora del almuerzo. Dejó que el taladro parloteara y se abriera paso a mordiscos hacia la nave, sin preocuparse demasiado por los rayones que podía dejar en esa superficie de plata opaca.
Le soir, nous les entendions grignoter nos restes.
A la noche los oíamos roer nuestras sobras.
Un grignotement de rat lui fit tourner la tête.
Un ruidillo semejante al roer de un ratón le hizo volver la cabeza.
Cet isolement nous permettait de grignoter nos soucis et nos sucreries en paix.
Aquel aislamiento nos permitía roer en paz nuestras preocupaciones y nuestras golosinas.
C’était dur de ne pas manger les petits filaments de viande et le grignoter.
Le costó un considerable esfuerzo no roer las pocas hebras de carne y los cartílagos que aún conservaba adheridos.
— Un peu. » Assis à la porte de la cabane, j’avais sommeillé par à-coups en écoutant les souris grignoter la toiture de chaume.
-Un poco. Había estado sentado a la puerta de la choza, en un duermevela acunado por el roer de los ratones en la techumbre.
Dès que la lampe de la salle de bains fut éteinte, les chats reprirent leurs ébats et le rat recommença à grignoter.
En cuanto se apagó la luz, los gatos volvieron a hacer el amor y la rata a roer.
Gras de la cargaison que ce navire a emportée à Londres et sans rien à grignoter maintenant, si ce n’est le gravier et ma figure.
Habrá engordado con el cargamento que el barco ha transportado hasta Londres, fuera el que fuese, y ahora se ha quedado sin nada que roer salvo la grava y mi cara.
Ces petits rongeurs avaient en général eu le temps au cours de la nuit de grignoter aussi bien les livres de cantiques que la Bible.
Por lo general, los ratones intentaban roer durante la noche los libros de salmos y la Biblia que dejaba sobre la mesa en la habitación pintada de blanco.
Mon petit rongeur va aller fureter aux portes du Château et grignoter les défenses du Cercle pour ouvrir la route à sa maîtresse.
Mi pequeña mascota roedora llegará mordisqueando ante las puertas del Castillo, y roerá las defensas del Círculo hasta que el camino esté despejado para su dueña.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test