Translation for "grelotter" to spanish
Translation examples
Elle se mit aussitôt à grelotter.
Inmediatamente comenzó a temblar.
« Qu’est-ce que j’ai ? » Elle fut reprise d’anxiété, de grelottement.
«¿Qué me pasa?». Empezó a temblar de nuevo, presa de la ansiedad.
En sortant du restaurant, je me suis remis à grelotter.
Al salir del restaurante empecé a temblar de nuevo.
Il n’arrêtait pas de grelotter et de se frotter les bras pour se réchauffer.
No podía dejar de temblar y estuvo todo el rato frotándose los brazos para entrar en calor.
Ma jaquette est doublée mais je vous assure qu’elle m’empêche tout juste de grelotter.
Mi chaqueta está forrada y, a pesar de eso, apenas me impide temblar.
— Très bien, assura Michael. Merci. » Il avait cessé de grelotter.
—Estupendamente —dijo Michael—. Gracias. —Había dejado de temblar.
Lazuli se mit à grelotter, le froid de la vie lui gelait le cœur.
Lazuli se puso a temblar, el frío de la vida le helaba el corazón.
Il avait fallu trois couvertures et deux édredons pour qu’elle cesse de grelotter.
Hicieron falta tres mantas y dos colchas para que dejara de temblar.
Le couloir devint sombre et froid, et Michael se mit à grelotter.
El pasillo se tornó oscuro y a continuación frío, y Michael empezó a temblar.
Il sentit que son corps cessait de grelotter, renonçait à se battre contre le froid.
Notó que su cuerpo dejaba de temblar, renunciando a luchar contra el frío.
Et puis, dans la voiture de Piers, elle se remit à grelotter.
Cuando por fin entró en el coche de Piers, hacía tanto frío de nuevo que sintió un escalofrío.
Elle avait parfois l’impression qu’il préférait vivre dans un grelottement perpétuel.
A veces, le parecía que el niño prefería vivir sometido a un escalofrío perpetuo.
Sa chaleur déclencha mes grelottements, mais au moins, lui présent, je respirai de nouveau normalement.
Su calor me provocó un escalofrío, pero ahora que lo tenía al lado por lo menos podía respirar.
Je sais que je devrais arrêter le four lorsque je reçois des visiteurs, mais alors je grelotte.
Realmente tendría que bajar el horno cuando viene gente, pero entonces tengo escalofríos.
Il s’était assis le plus près possible du radiateur, mais par moments ne pouvait s’empêcher de grelotter.
Se sentó lo más cerca que pudo del radiador, pero de cuando en cuando no pudo evitar un escalofrío.
Il grelotte en marchant, son corps est saisi de brusques frissons qui le parcourent de la tête aux pieds.
Tirita según anda y le entran repentinos escalofríos que le recorren el cuerpo de pies a cabeza.
Il grelotte comme s’il avait de la fièvre et sent des morceaux de nourriture mal digérée monter dans sa gorge.
Tirita como si tuviera escalofríos y vuelve a vomitar mientras siente pasar por su garganta trozos de la comida del bufet del Café Opera.
L'idée de meurtre, que quelqu'un ait pu froidement vouloir tuer son frère, le faisait trembler, suer à grosses gouttes, grelotter.
La idea de un asesinato, de que alguien hubiera intentado premeditadamente matar a su hermano le provocaba escalofríos y sudores.
La fraîcheur nocturne et le parfum des fleurs l’apaisèrent. Très vite, cependant, il se mit à grelotter et ses douleurs se réveillèrent.
El fresco aire nocturno perfumado por las flores lo ayudó, aunque no tardó en provocarle tal ataque de escalofríos que empezó a dolerle todo otra vez.
Tout semblait grelotter.
Todo parecía tiritar.
    Il se mit à grelotter de froid.
Empezó a tiritar de frío.
La brise me fait grelotter.
La brisa me hace tiritar.
Il se mit à grelotter plus encore.
Empezó a tiritar aún más.
quoique trempée de sueur, elle était incapable d'arrêter de grelotter.
Estaba empapada de sudor y no podía parar de tiritar.
Une fois passé l’effort, le froid le faisait grelotter ;
Sin el sofoco del esfuerzo, el frío lo hizo tiritar;
Il faisait froid, à l’intérieur, et je me suis mis à grelotter.
Hacía frío allí dentro y empecé a tiritar.
Andrew frissonna, il avait froid, si froid qu'il se mit à grelotter.
Andrew se estremeció, tenía tanto frío que se puso a tiritar.
Il faisait plus frais et Rambo ne pouvait s’empêcher de grelotter.
Había refrescado y Rambo no podía dejar de tiritar.
Et la sueur sur les fronts et sous les aisselles fit grelotter les uns et les autres.
Y el sudor de la frente y las axilas los hizo tiritar a todos.
— Je n’a pas douté de ta détermination une seconde, me dit Sayed avec des grelots dans la voix.
—No he dudado un segundo de tu determinación —me dice Sayed con un ligero temblor en la voz.
Elle entrelaçait machinalement ses doigts, et, de temps en temps, un grelottement faible s’échappait de ses lèvres.
Entrelazaba sus dedos, y de vez en cuando un leve temblor hacía vibrar sus labios.
Ses mouvements sont raides et tâtonnants, et un faible grelottement agite ses lèvres. – Je n’y tiens plus, murmure-t-elle.
Sus movimientos son lánguidos e inseguros, y un débil temblor agita sus labios. —¡No puedo más;
Ses tremblements diminuèrent, elle cessa de grelotter, de transpirer. Lentement la panique refluait.
El temblor se le fue pasando. Dejó de sentir frío. El sudor se le secó en la piel. El pánico remitió poco a poco. Respiró hondo.
Comme il ne parvenait pas à tenir la tasse entre ses mains, elle s’en chargea pour lui, la levant à ses lèvres, une main posée sur son épaule pour l’empêcher de grelotter.
Como no podía sostener la taza, ella se la acercó a los labios mientras le apoyaba una mano en el hombro para contener el temblor.
En relisant ce que j’ai réussi à écrire hier, et me sentant mieux que je ne me suis senti depuis très longtemps – je grelotte et je transpire moins – je me rends compte que je gâche du temps et de « l’encre ».
Releyendo lo que logré escribir ayer, y sintiéndome hoy mucho mejor, sin sudores o temblores, me doy cuenta de que estoy desperdiciando tiempo y tinta.
Enfoui sous le drap jusqu’au nez, monsieur José tremblait comme s’il était en proie à un accès de paludisme et le lit métallique sur lequel il gisait en était tout secoué, pourtant ce grelottement irrépressible ne venait pas de la fièvre mais d’une sorte de panique, d’un désarroi total de son esprit, Le chef ici, pensait-il, le chef chez moi, le chef qui lui demandait, Comment vous sentez-vous, Mieux, monsieur, Avez-vous pris les comprimés que je vous ai envoyés, Oui, monsieur, Vous ont-ils fait de l’effet, Oui, monsieur, Maintenant vous arrêterez de les prendre et vous prendrez les médicaments que le médecin vous aura prescrits, tenez, faites-moi voir, en fait ce sont les mêmes, vous avez juste des injections en plus, je vais m’occuper de ça.
Tapado hasta la nariz, don José temblaba como si tuviese un ataque de paludismo, hasta el punto de hacer vibrar la cama de hierro donde yacía, aunque el temblor, irreprimible, no le venía de la fiebre, sino de una especie de pánico, de una total desorientación del espíritu, El jefe, aquí, pensaba, el jefe en mi casa, el jefe que le preguntaba, Cómo se siente, Mejor, señor, Tomó los comprimidos que le mande, Sí señor, Le hicieron efecto, Sí señor, Ahora dejará de tomar ésos y tomará los remedios que el doctor le haya recetado, Sí señor, A no ser que sean los mismos, déjeme ver, pues sí, son los mismos, aparte de unas inyecciones, yo me ocupo de esto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test