Translation for "goûte" to spanish
Translation examples
Je goûte l’Afrique en elle.
Tiene el sabor de África.
— Je te goûte, aussi.
—Yo también siento tu sabor.
Plus de gout, les mots?
¿Las palabras ya no tienen sabor?
Il avait goûté à la victoire.
Había probado el sabor del triunfo.
je goûte à la saveur de la mort.
noto el sabor de la muerte.
Il sent le gout de la merde.
Bruno siente el sabor de la mierda.
La langue me démangeait de la goûter.
Noté un cosquilleo en la lengua, ávida de su sabor.
La fumée est assez épaisse pour se faire goûter.
El humo es tan denso que tiene sabor.
Tu as des gouts de luxe, maintenant?
¿Ahora te gusta el lujo?
Tu goûtes ce que t’envoie le Vide ?
¿Te gusta lo que viene del Vacío a por ti?
Je veux transpirer à grosses gouttes.
Tengo que sudar a gusto.
Sa Majesté elle-même le goûte peu.
Ni siquiera a Su Majestad le gusta oírlo.
Ina y avait goûté, mais n’aimait pas ça.
Ina lo había probado y no le gustó.
Il a de la patience et goûte la solitude.
Tiene paciencia y le gusta la soledad.
son appartement etait decore avec gout.
Su apartamento estaba decorado con gusto.
Je goûte peu ce frère à esclaves.
Me gusta muy poco este hermano que tiene esclavos.
Tu as jamais goûté à ce plaisir ?
¿Has probado alguna vez a darte ese gusto?
“Ça goûte le porc”, grommela-t-il.
¡Mmm! Tiene gusto a carne de cerdo —masculló.
Pas beaucoup à goûter pour Gordawg, gronda-t-il.
No hay mucho que Gordawg pueda degustar.
Rien à entendre, à goûter ou à sentir que soi-même.
Nada para ver, oír, oler o degustar, salvo la propia persona.
mais c'était une âme inquiète, plus avide de goûter que d'épuiser.
pero era un alma inquieta, más ávido de degustar la variedad que de ir hasta el fondo.
— Excuse-moi ! J’ai oublié de te dire de planquer ta glotte et d’avaler sans goûter !
–¡Discúlpame! ¡He olvidado decirte que te guardes tu glotis y que te lo tragues sin degustar!
Jamais il n’avait eu aussi peur de sa vie. Heureusement, il n’eut pas le temps de goûter à la douleur.
Y, aunque estaba lleno de miedo, no pudo degustar largo rato el dolor.
Boire de cette eau, c’est goûter la lumière même qui s’y reflète, la lumière du soleil, de la lune ou des étoiles.
Beber de sus aguas es degustar cualquiera de las luces que refleja: el sol, la luna o las estrellas.
Je m’étonne qu’il puisse encore goûter quoi que ce soit, à force de fumer son narguilé toute la journée. — Et pourtant, c’est ainsi. Qui d’autre ?
Me sorprende que pueda degustar algo fumando aquel narguile todo el día. –Sea como fuera. ¿Quién más?
La journée avait été douce-amère et il voulait faire durer cette douceur, goûter ces émotions encore un peu.
Había sido un día agridulce y quería alargar en el tiempo la parte más dulce, degustar un poco más sus emociones.
Ils nous invitaient parfois, mon père, ma mère, ma sœur et moi, à un délicieux goûter, chez eux, rue Allenby.
Y a veces nos invitaban a nosotros, a mi padre, a mi madre, a mi hermana y a mí, a degustar exquisiteces en sus casas de la calle Allenby.
— Vous devriez goûter ça.
—Tiene que probar eso.
— Vous voulez en goûter une ?
—¿Quieres probar uno?
– Est-ce que je pourrais goûter à cela ?
-¿Podría probar un poco de eso?
 Vous devriez en goûter un.
—Deberíais probar uno.
 Tu ne veux pas goûter ?
—¿No quieres probar?
« Mais si, il faut absolument que tu goûtes. »
«Que sí, que tienes que probar algo.»
Tu ne veux même pas goûter ?
¿Ni siquiera lo vas a probar?
On pourrait le goûter ce soir.
Lo podríamos probar esta noche.
J’ai eu le plaisir de goûter à vos délicieuses…
Tuve el placer de probar esas fresas…
Je vais en goûter un bout, si vous voulez.
Si quieres, tomaré una muestra.
Dès que nous aurons attrapé une bestiole, vous vous chargerez d’y goûter.
Cuando cacemos alguna presa, podrá tomar muestras.
Jeudi dernier, j’ai prélevé un échantillon de mon ADN à partir d’une goutte de sang.
El jueves extraje unas muestras de mi ADN de una gota de sangre.
— Une goutte. Kaleb versa l’échantillon sur la surface de test. Chapitre 40
-Una gota. Kaleb colocó la muestra sobre la superficie de análisis. Capítulo 40
Sandy a balancé tous les compte-gouttes à la baille, et il se montre poli et coopératif avec les gardes-côtes.
Sandy ha tirado todos los cuentagotas por la borda, y se muestra amable y cooperativo con los agentes.
Mes amis et moi attendions pour vous souhaiter la bienvenue et vous faire goûter à l’hospitalité sachakanienne. L’ashaki Achati.
Mis amigos y yo les esperábamos para saludarles y darles una primera muestra de la hospitalidad sachakana. «El ashaki Achati.
Seulement voilà, j’avais à présent goûté à l’extase : la simple pensée qu’il fallût attendre pour m’en délecter à nouveau était tout simplement insupportable.
Pero ahora tenía una muestra del éxtasis que me aguardaba, y la idea de esperar se me hacía insoportable.
Ses accompagnants avaient ordre de ne faire aucune prise de sang, mais ils ont pu récupérer quelques gouttes, et nous avons recueilli des échantillons dans des conditions acceptables.
Les habían dado instrucciones de no sacar sangre, pero aislaron la mancha y nosotros tomamos una muestra bajo condiciones controladas.
Elle souleva timidement le flacon de démonstration, dévissa le bouchon rectangulaire et posa deux gouttes de parfum à l'intérieur de son poignet.
Levantó tímidamente el frasco de muestra, desenroscó el tapón rectangular y se puso dos gotas de perfume en el reverso de la muñeca.
Il posa la bougie sur sa table de chevet, ouvrit le sachet et, de la pointe de l’aiguille, il préleva une goutte de la pâte brune.
Dejó la vela sobre la mesilla de noche, abrió el recipiente que contenía la muestra y recogió una gotita de aquella pasta marrón con la punta de la aguja.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test