Translation for "gourmet" to spanish
Translation examples
Il n’était pas gourmet.
No era un gastrónomo.
Viscères de gourmet.
Vísceras de gastrónomo.
En dépit de son inconcevable stupidité, la créature était un fin gourmet.
A pesar de su estupidez, la criatura era una gastrónoma y una conocedora.
— Mon intention n’était point de faire un repas de gourmet dans la Cité des Mendiants !
–¡No pensaba darme un banquete de gastrónomo en esa ciudad de los mendigos!
Il ressemblait à quelque chose qu’on aurait arraché de la terre, à une racine de tubéreuse ou à un pied de champignon estimé des gourmets.
Parecía algo arrancado de la tierra, un tallo tuberoso o un hongo muy apreciado por los gastrónomos.
J’étais assis devant une table chargée de ces bonnes choses que le pays de France produit pour les gourmets.
Estaba yo sentado ante una mesa cubierta de esos manjares suculentos que la campiña de Francia ofrece a los gastrónomos.
Comparé à la version de Selma, un simple Big Mac avec fromage faisait figure de délice de gourmet.
Comparada con la versión personal de Selma, una sencilla hamburguesa con queso era un banquete de gastrónomos.
Caligula utilisait, pour ce voyage, le dormitorion que le gourmet milliardaire s’était fait fabriquer peu avant sa mort.
Calígula viajaba, en esa ocasión, en el dormitorion que había mandado construir poco antes de su muerte el gastrónomo millonario.
En dehors de ses études il cuisine ici de bons plats qu’il livre à une clientèle de fins gourmets.
Aparte de sus estudios, cocina aquí sus buenos platos que luego entrega a una clientela de finos gastrónomos.
— Ça vaut mieux que les rations, je suppose, fit-elle, mais je pense quand même que vous n’avez pas de droïde gourmet dans le coin.
—Supongo que es mejor que las raciones empaquetadas, pero ya veo que no tenéis ningún androide con programación de gastrónomo trabajando en vuestra cocina.
 Je voudrais monter une boutique pour gourmets*, comme on en trouve ici.
—He pensado en montar una tienda para gourmets, como las de aquí.
Mais quel que soit le programme, Myra 9834 ne manque jamais de faire une halte en fin de journée à la pâtisserie Hudson Gourmet sur Broadway.
Pero sea cual sea el camino que elija Myra 9834, hay una parada que hace invariablemente hacia el final de su ruta: la tienda de delicatessen Hudson’s Gourmet, en Broadway.
Cachée derrière un foulard et des lunettes de soleil, elle rôdait comme une voleuse à l'étalage débutante autour d'une gondole de nourriture pour chats gourmets.
De pie junto a un expositor de comida para gatos, con un pañuelo en la cabeza y gafas de sol, parecía un ladrón de tienda novato.
Lorsqu’elle entra dans le magasin, la camionnette s’était déjà garée sur un emplacement réservé aux livraisons, en face de l’entrée du restaurant Aleppo, tout à côté du Gourmet.
Cuando entró en la tienda, la furgoneta azul estaba aparcada en una zona de carga y descarga delante del restaurante Aleppo, justo al lado de The Arabian Gourmet.
Au coin sud-ouest de cette intersection se trouve un restaurant syrien du nom d’Aleppo et, tout à côté, dans Atlantic Avenue, un magasin d’alimentation, disons plutôt un gros traiteur, à l’enseigne du Gourmet d’Arabie.
En la esquina sudoeste de la intersección se encuentra un restaurante sirio, el Aleppo, y justo al lado, en Atlantic, un supermercado —una gran tienda de comidas preparadas, en realidad— llamado The Arabian Gourmet. (Francine, sin embargo, no lo llamaba así.
Lucile aimait les brocantes, les marchés aux puces, les vide-grenier, dénichait pour ses petits-enfants d’invraisemblables cadeaux (bibelots, boîtes, gourmettes, barrettes, Opinel, porte-crayons, santons…) aussi saugrenus qu’inutiles, qu’elle leur offrait, triomphante, à chacune de ses visites.
A Lucile le gustaban las tiendas de antigüedades, los mercadillos y las ventas de segunda mano, conseguía para sus nietos regalos inverosímiles (cachivaches, cajas, pulseras, pasadores de pelo, navajas Opinel, portalápices, figuritas de belén…), tan estrafalarios como inútiles, en todas sus visitas.
Proctor retirait déjà ses doigts, il avait saisi deux tranches de pain humide, des morceaux de viande et de graisse, des trognons de légumes arrachés à cette avalanche visqueuse. Il devait y avoir plus loin une pancarte « Défense de déposer des ordures », pensa Maitland, mais l’endroit servait évidemment aux restaurants du marché voisin. Proctor détacha les gamelles pendues à sa ceinture et fit admirer leur propreté. Il y entassa le pain, les morceaux de viande et de cartilage et se lécha les doigts avec des mines de gourmet, mais sans se permettre de manger dans cette position. Ce n’était pas le moment : il fit signe à Maitland d’avancer et lui passa une gamelle.
Introduciendo los dedos, Proctor recogía las rebanadas de pan húmedo, los trozos de carne grasienta y los restos de verduras incrustados en la viscosa avalancha. Algún restaurante o alguna tienda de comestibles de la zona, supuso Maitland, utilizaba ese basurero ilícito. Proctor desenganchó los jarros de metal que le colgaban del cinturón y mostró a Maitland el pulido interior, señalándole lo limpios que estaban. Ya había conseguido dos rodajas de pan mojado y un trozo de cartílago de buey. Aunque no se permitiera comer en ese momento, se lamió golosamente los dedos.
M. Chapin est un fin gourmet. Archie, remettez tout dans la boîte, soigneusement, fermez-la à clé, enveloppez-la, et trouvez-lui un emplacement dans le placard.
Mister Chapin es un epicúreo. Archie, envuelve la caja con cuidado, ciérrala, y busca un sitio para ella en el gabinete.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test