Translation for "goodbye-" to spanish
Goodbye-
Translation examples
adiós-
L’intrigue, qui s’appelait « Goodbye, Bear », n’avait pas de mordant.
El guión, que se titulaba «Adiós, oso», no tenía garra.
Goodbye to Berlin © Christopher Isherwood, 1939.
Christopher Isherwood Adiós A Berlín
Ou donnait à l’Esedra The Long Goodbye d’Altman en version originale sous-titrée.
En el Esedra daban The long goodbye, El largo adiós, de Altman, en versión original subtitulada.
Je me suis souvenu du discours de Marlowe pour remonter le moral à un Terry Lennox ivre dans The Long Goodbye : « C’est un monde différent.
Recordé el discurso de Marlowe al borracho recuperado Terry Lennox en El largo adiós: «Es un mundo distinto.
Trois livres étaient également exposés, Tandis que j’agonise, Goodbye Columbus et Paris est une fête, les deux derniers étant récemment arrivés à Beyrouth.
Detrás tenía tres libros que también se mostraban ostensiblemente: Mientras agonizo, Adiós, Columbus y París era una fiesta; los dos últimos acababan de llegar a Beirut.
Je vais bientôt m’en aller dans mon Benengeli et si j’avais un peu de jugeotte je ne reviendrais jamais. » Puis il se lança dans une chanson sans air : « Goodbye, Flora Fountain, commença-t-il.
Pronto me iré a mi Benengeli y, si tengo algún sentido común, nunca volveré. —Luego prorrumpió en una canción sin melodía—: Adiós, fuente de Flora —comenzó—.
Elle referma les yeux et il lui sembla entendre une musique ténue, non pas celle des sphères, juste un air de country du vieux Hank Williams : Goodbye Joe, me gotta go, me-oh-my-oh…
Cerró de nuevo los ojos, y le pareció oír el débil eco de una música, no la de las esferas, sino un viejo tema country de Hank Williams, Adiós, Joe, tengo que irme, oh tengo que oh…
Bon… Je vais quand même lui dire au revoir, cette fois… Goodbye, So long, Farewell, ce n’était pas le vocabulary qui manquait… Adieu, même, qui, comme beaucoup de très jolis mots, avait l’élégance de voyager sans passeport.
Bueno… esta vez al menos sí que me voy a despedir de ella… Goodbye, So long, Farewell, no, si palabras no faltaban, desde luego… Con Dios, incluso, o su variante más común, adiós, que, como muchas palabras preciosas, tenía la elegancia de viajar sin pasaporte.
Je ne cesse de penser à ce numéro des Frères Walker, celui que Migde Ure reprenait : There’s no regrets, no tears goodbye, I don’t want you back etcetera… etcetera… Pas de regrets, pas de larmes d’adieu, je ne veux plus te revoir, etc., etc.
No dejo de pensar en ese viejo tema de los Walker Brothers, el que versioneó Midge Ure: No hay nada de que arrepentirse, no hay lágrimas, adiós, no quiero que vuelvas, etcétera, etcétera.
Ce fut seulement bien des années plus tard que, grâce à l’étude poussée de la sociologie juive et à la lecture de livres tels que Goodbye Columbus et Marjorie Momingstar, je découvris l’existence de l’archétype de la princesse juive, de son modus operandi et de sa place dans l’ordre des choses.
Tendría que dejar pasar años, y estudiar bien la sociología judía, además de leer libros como Adiós, Columbus y Marjorie Momingstar para llegar a conocer la existencia de la arquetípica princesa judía, su modus vivendi y su significado en el orden de las cosas.
despedida-
Le pianiste dont nous ne voyons pas le visage s’incline sur son instrument comme s’il se penchait au-dessus d’un puits, le bassiste suédois et africain fait aller ses doigts puissants sur le manche, trouvant dans les cordes des résonances profondes qui renforcent les battements à l’intérieur de la poitrine et des tempes, et Dee Dee Bridgewater tourne en rond autour de la trompette, du trombone et du saxo, chante à grands cris et rit aux éclats, Oh show us the way to the next little dollar, invoquant ensuite la lune de l’Alabama, la rengaine obsédante de la séparation et de la mort : Oh moon of Alabama/ It ‘s time to say goodbye
El pianista al que no vemos la cara se vuelca sobre el teclado como asomándose a un pozo, el contrabajista sueco y africano mueve los dedos poderosos por el mástil encontrando en las cuerdas resonancias profundas que agrandan los latidos en el interior del pecho y en las sienes, y Dee Dee Bridgewater, rodeada en círculo por el trompeta, el trombón y el saxo alto, canta a gritos y se ríe a carcajadas, Oh show us the way to the next little dollar, invocando luego la luna de Alabama, el estribillo machacón de la despedida y de la muerte: Oh moon of Alabama / It’s time to say goodbye…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test