Translation for "gonze" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Le gonze qui m’avait versé du lait sur les genoux et m’avait pourchassé.
Un día, en primavera, cuando volvía a casa a la salida de la escuela, apareció de golpe el chico que me había tirado la leche.
Le soir, ma maman a reçu un coup de fil des parents du gonze, comme quoi si je levais encore une fois la main sur leur fils, ils appelaient les autorités pour qu’on me « boucle ».
Por la noche mi madre recibió una llamada de los padres del chico, diciendo que si volvía a ponerle la mano encima a su hijo me denunciarían a las autoridades para que «me encerraran».
Jenny Curran a dit au gonze d’y aller Mollo, mais il prend une boîte de lait et la verse sur mes genoux, et moi, je me lève d’un bond et je détale, tellement que j’ai les pétoches.
Jenny Curran le dijo que se callara, pero el tío cogió un cartón de leche y me lo echó por encima. Yo me levanté de un salto y salí corriendo, porque estaba asustado. Al cabo de un par de días, el chico se acercó a mí en el pasillo y me dijo que «iba a por mí».
Le gonze brandit son bâton et m’en file un coup dans le ventre, et je me dis ras le bol, je lui attrape le bras et, de l’autre main, je lui cogne sur le dessus de la bobèche, et voilà plus ou moins comment ça s’est fini.
El chico me arreó un golpe en la barriga con el palo y yo le agarré el brazo con una mano y con la otra le solté un puñetazo en la cabeza, y así acabó el asunto, más o menos.
Mais Tommy c/ était un chouette gonze.
Pero Tommy era un tipo cojonudo.
Ce gonze se marie dans un mois, à peu près.
El tipo ese va a casarse dentro de un par de meses.
C’est ce givré qui m’a bousillé le pif, ajouta-t-il. Juste pour que tu comprennes que ce n’est pas un gonze avec qui tu peux te permettre de déconner. »
Este loco me ha destrozado la nariz —añadió—. Te lo digo para que sepas que es un tipo con quien no debes bromear.
On déconnait pas avec un gonze de soixante-huit kilos capable d'en soulever cent trente-six.
Convenía no tocarle mucho los huevos a un tipo de setenta kilos capaz de levantar ciento treinta y seis kilos en el press de banca.
Le gonze est napolitain. Il parle avec les mains. Castro dit : Il était juif si tu veux savoir la vérité.
El tipo es napolitano. Habla con las manos. Y Castro dice, pues si quieres saber la verdad, era judío.
Je ne dis rien à Léonard, vu que la moindre menace le faisait bander, mais je gardai quand même un œil sur ce gonze.
No le dije nada a Leonard, pues al más mínimo indicio de amenaza se le ponía morcillona, pero no perdí de vista al tipo.
Or, ça, après quelques vannes en commentaire initial, ça avait installé une espèce de calme bizarre : les femmes ne critchaient plus, quelques-unes à l’occasion hululaient d’amusement mais en silence, et les gonzes reluchaient, absorbés comme au théâtre ou aux spectacles de rue.
Pues bien, esta cosa, después de unas guarranadas como comentario al principio, había traído un raro tipo de calma: las mujeres ya no crichaban, alguna se smecaban muy divertida, pero por lo bajo, y los dedones videaban absortos como en el teatro o las funciones de la calle.
Et le lendemain le Spook allait faire le tour de tous les marchands de bécanes du centre et matait les engins dans la vitrine, en bavant, et il entrait dmander le prix et le gonze y disait c/ est toujours 1 500 dollars comme avant-hier et Spook demandait si yavait pas des nouvelles occases et le gonze secouait la tête et retournait à ses affaires et le Spook y matait encore les phares, les selles, les fanions, les pare-brise et les carrosseries et y virait demi-dingue et y revenait chez le Grec nous parler de la Harley Davidson terrible qu/ il avait vue – un tout nouveau modèle et y connaissait chaque baguette de chrome et chaque boulon et chaque écrou de cte saloperie et tout lmonde se fendait la pêche et t/ en avais un qui s/ amenait en douce dans son dos par la porte latérale et lui piquait son casque et le faisait tourner entre nous tsais que le Spook en était maboule à essayer de le rechoper et pis un autre y renfonçait sur le crâne et on srefendait la pêche et y nous disait qu/ on savait pas cque c/ était d/ avoir envie d/ une bécane.
Y al día siguiente Spook recorría todas las tiendas de motos del centro y miraba las máquinas del escaparate, entraba y preguntaba el precio y el tipo le decía sigue costando mil quinientos dólares como hace un par de días, y Spook preguntaba si no tenía alguna de segunda mano y el tipo decía que no con la cabeza y volvía a sus cosas y Spook miraba los faros, los asientos, los tubos de escape, los parabrisas y las botas, y medio se volvía idiota y entraba en El Griego y se ponía a hablarnos de la Harley-Davidson cojonuda que había visto…, el último modelo, y hablaba de cada puñetero cromado y de cada tornillo y de cada tuerca de la hijaputa y todos reían y entonces siempre entraba alguien que le quitaba el casco y se lo pasaba a otro y Spook se volvía loco tratando de recuperarlo y alguien se lo ponía en la cabeza y todos nos reíamos y él nos decía que no sabíamos lo que era morirse por una moto.
Un gonze dont l’imperméable descendait jusqu’aux pieds bavardait avec une gonzesse dont la jupette descendait jusqu’à la hanche.
Un tío de gabardina hasta los pies hablaba con una tía de faldita hasta la cadera.
Après cette seule et unique bière, il avait glissé à bas de son tabouret de bar, disant qu’il avait rendez-vous pour « voir un gonze ».
Después de aquella cerveza se bajó del taburete, aduciendo que “había quedado con un tío”.
Un gonze de Nou Yawk est venu en avion pour nous écouter et il dit qu’il veut nous faire rentrer dans un studio d’enregistrement et mettre notre musique sur bande.
Un tío de Nueva York había venido a vernos y dijo que quería que grabáramos una cinta de la música que tocábamos.
Un jour que j’étais à Fort Dix à charrier du charbon à la pelle, un gonze du Pentagone est venu me voir, la poitrine couverte de médailles, tout sourires, et il m’a dit :
Un día, cuando estaba de regreso en Fort Dix, echando carbón en las calderas de la Steam Heat Company, se presentó un tío del Pentágono con el pecho cubierto de medallas.
Ensuite elles me montrent où se trouve le Maquillage, et je m’assois sur une chaise tandis qu’une dame et un gonze se mettent à m’enfoncer sur la cafetière ce masque en caoutchouc qui va avec le déguisement, et ils commencent à peindre sur les traits qui étaient marqués dessus.
Luego me dijeron que fuera a la sección de maquillaje, donde me senté en una silla mientras otra señorita más, y un tío me encasquetaron una máscara de goma que hacía juego con el traje.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test