Translation for "goguenard" to spanish
Goguenard
Translation examples
burlón
» Mes ouvriers m’ont regardé d’un air goguenard.
Mis obreros me miraban burlones.
Le coup d’œil qu’elle lui lançait était goguenard.
Y la mirada que le lanzó era burlona.
Il a un air goguenard. Mais Mrs.
Tiene un aire burlón. Pero Mrs.
me demanda Walter l'œil goguenard.
—me preguntó Walter con mirada burlona.
Je l'ai vu revenir la mine goguenarde.
Lo vi volver con cara burlona.
Koupriane le regardait avec un sourire goguenard.
Kuprian lo miraba con sonrisa burlona.
demanda le soldat de garde, goguenard.
—exclamó el soldado de guardia, burlón.
Il regardait avec haine la silhouette goguenarde.
Contempló con odio la silueta burlona.
Un pli goguenard fripait ses lèvres.
Un pliegue burlón le crispaba los labios.
Moitié goguenarde, moitié méfiante.
Medio burlona, medio recelosa.
– Parce que vous êtes à court d’arguments, répliqua Mulch d’un ton goguenard.
—Eso lo dices porque estás perdiendo la discusión —se burló Mantillo.
— Le TLMDI ? — Tout Le Monde Dans l’Immeuble, répondit Holly avec un sourire goguenard.
—¿El TPE? —Todo el Personal del Edificio —se burló Holly.
— Toc, toc, c'est nous ! lança Kessar, goguenard. On dirait bien que de nouvelles forces se baladent en ville et que ce ne sont pas les tiennes.
—se burló Kessar—. Parece que tenemos un poder nuevo en la ciudad que no eres tú.
Je fus assez irrité par cette insistance, d'autant plus que je crus discerner quelque chose de goguenard dans son expression.
Me irritaba mucho esa insistencia, tanto más por cuanto creí discernir algo de burla en su expresión.
Ils avaient assis par terre le bonhomme qui les laissait faire d’un air goguenard, sans aider en rien leurs efforts.
Habían sentado en el suelo al buen hombre que los dejaba esforzarse con cara de burla, sin colaborar en absoluto.
Juste Lee ? » Il a fait la grimace et agité la tête d’avant en arrière, goguenard. « Leonard. »
—se le crispó la cara y sacudió la cabeza adelante y atrás en un gesto de burla. —Leonard.
Craignant une plaisanterie, Biedma oublia son tic un instant, il étudia l’air goguenard que Carvalho arborait.
En la sospecha de la burla, Biedma se olvidó por un momento del tic y estudió la sorna desarmada que había en los ojos de Carvalho.
Bonjour madame la juge, elle répond à brefs coups de tête, elle sait les regards une fois qu’elle a passé, coups d’yeux goguenards sur ses sandales, ses chaussettes, son kilt, coups de coude, sourires entendus, moqueries peureuses et malléables qui se transformeraient en courbettes subalternes si elle se retournait, elle sait tout ça, qu’elle a sciemment suscité mais qui la fatigue à la longue.
Buenos días, señora jueza, y ella responde con la cabeza, conoce el cariz de sus miradas una vez que ha pasado, ojeadas guasonas a sus sandalias, sus calcetines, su falda escocesa, codazos, sonrisas cómplices, burlas miedosas y maleables que se transformarían en reverencias subalternas si se volviese, todo eso lo sabe, fue ella quien se lo inventó a sabiendas, pero a la larga le cansa.
D’abord ténu, puis devenant de plus en plus retentissant, nous percevions dans le lointain un battement de tambours, de vingtaines de tambours, dans un étrange-staccato – aigu, moqueur, goguenard !
entonces, más y más claramente, escuchamos en la distancia el golpear de tambores, cientos de tambores, en un extraño ritmo stacatto... chillón, mofándose, ¡Burlándose!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test