Translation examples
Problèmes de glycémie/tension ?
¿Problemas de azúcar en la sangre o de tensión arterial?
Son taux de glycémie s’effondra. L’insuline chuta. Son taux de glycémie n’était jamais tombé aussi bas.
Su nivel de azúcar en la sangre descendió y la insulina cayó de golpe. Su nivel de azúcar en la sangre bajó todavía más.
Est-ce qu'il avait du diabète, parce qu'elle avait un problème de taux de glycémie bas ?
¿Tenía diabetes? Porque ella tenía problemas por un bajo nivel de azúcar en la sangre.
Il croquait un morceau de gâteau au chocolat pour faire remonter sa glycémie.
Estaba comiendo una chocolatina, para aumentar el nivel de azúcar en la sangre, después de una larga y agotadora jornada.
— Enfoirés ! beugla Passman, dont le taux de glycémie était plus bas qu’il ne l’avait jamais été.
—exclamó Passman, con el nivel de azúcar en la sangre más bajo que había experimentado sin perder la conciencia.
Son taux de glycémie continuait de sombrer dans une crevasse sombre d’irrationalité et de violence, et pendant ce temps, le public se rassemblait autour d’elle, pour l’encourager.
Su nivel de azúcar en la sangre cayó en la oscura grieta de irracionalidad y violencia ante una multitud que la animaba.
— Que va-t-il arriver maintenant ? — Tu restes ici jusqu’à demain, le temps que mes confrères s’assurent que ton taux de glycémie s’améliore et que tu n’as pas de séquelles.
¿Qué pasará ahora? Permanecerás en el hospital hasta mañana, hasta que mis colegas comprueben que los niveles de azúcar en la sangre se han restablecido y que no sufrirás secuelas.
Il fallait retourner les dormeurs, les masser, vérifier leur glycémie, contrôler la réponse de leur coeur aux stimulations, et effectuer tous les autres tests nécessaires à la survie de leur métabolisme ralenti.
Pero todo el cuidado de los soñolientos debía efectuarse a mano… girarlos, darles masaje, comprobar el azúcar en la sangre, revisar los débiles movimientos del corazón, todas las pruebas y servicios necesarios para asegurarse que el extremadamente reducido metabolismo no los deslizaría hacia la muerte.
J’ai manqué le début, mais d’après ce que j’ai compris quelqu’un vient de publier un livre où il suggère qu’à l’avenir les ordinateurs miniaturisés et d’un coût réduit pourraient aisément être portés sur soi ou même greffés sur le corps, pour contrôler le pouls, la température, la tension artérielle, le tonus musculaire, la glycémie et ainsi de suite, de sorte que cela permettrait à quiconque ayant accès à ces informations à partir de son propre ordinateur corporel de savoir ce que l’on pense et ressent.
Le estaban entrevistando acerca de «ordenadores llevables». He encendido en mitad de la conversación, pero lo único que he podido colegir es que alguien acababa de escribir un libro sugiriendo que, como los ordenadores eran cada vez más pequeños y más baratos, una persona podría llevarlos encima o serle implantados en el cuerpo, para controlarle el pulso, la temperatura, la tensión arterial, la tensión muscular, el nivel de azúcar en la sangre, etc., y que cualquiera con acceso a esta información en su propio ordenador llevable podría saber qué piensa y cómo se siente la otra persona.
— Tu as testé ta glycémie ?
—¿Te estás haciendo glucemias?
– Tu ne fais plus de malaise depuis que je surveille ta glycémie et ton cholestérol.
– No te da ningún patatús desde que te controlo la glucemia y el colesterol.
Son taux de glycémie anormalement élevé lui lançait un défi.
Se había tomado como un reto el nivel de glucemia detectado el día anterior.
J’ai tiré des numéros gagnants au distributeur du temps, camarade Boltanski : température, globules blancs et rouges, glycémie, cholestérol, même le cholestérol et la glycémie se sont assagis.
He sacado de la máquina del tiempo números ganadores, camarada Boltanski: fiebre, los glóbulos blancos y rojos, la glucemia, el colesterol, hasta el colesterol y la glucosa se han serenado.
La fatalité dissimulée dans une numérotation profane : température, vitesse, kilomètre, cholestérol, tension artérielle, glycémie ?
La fatalidad escondida en números profanos: ¿temperatura, velocidad, kilómetro, colesterol, tensión arterial, glucemia?
Puis il lui a donné du sucre pour faire remonter la glycémie, et quand il a compris qu'elle se réveillait, il l'a empalée. — Putain.
Luego le dio azúcar para subirle la glucemia, y cuando se dio cuenta de que se estaba despertando, la empaló. —Joder.
— On dirait que ça t’amuse de jouer avec mon taux de glycémie, soupire-t-elle en laissant tomber sa serviette comme on jette l’éponge.
—Cualquiera diría que te divierte jugar con mi nivel de glucemia —suspira soltando su servilleta como quien arroja la toalla.
Glycémie 1,22 g/l contre 1,10 l’année dernière (le chiffre supérieur de la norme, déjà !), et en progression constante depuis des années.
Glucemia 1,22 g/u contra 1,10 el año pasado (¡el máximo ya!), y en constante aumento desde hace años.
Un soir, il sort de l’appartement d’un ami, un des rares amis qui lui restent, en plus du rédacteur junior, complètement hébété après avoir passé des heures à regarder la télévision, à boire de la mauvaise bière et à fumer de la bonne marijuana brésilienne, il marche le long de plusieurs pâtés de maisons sans but précis (la nuit est fraîche, une brise agréable vient de la Lagoa, qui sèche sa transpiration et, dans le ciel sans lune ni étoiles, on voit passer d’est en ouest le Boeing 747 qui se précipitera la tête la première dans l’Atlantique à l’aube le lendemain) et est victime d’une soudaine baisse de glycémie, qu’il s’attendait à éprouver plus tard, une fois rentré chez lui, c’est-à-dire chez le rédacteur junior, avec à portée de sa main les démentielles rations de crèmes glacées que son hôte accumule dans le freezer pour des cas tels que le sien.
Una noche sale de la casa de un amigo, uno de los pocos que le quedan, además del redactor junior, completamente trastornado después de horas de ver televisión, tomar la mala cerveza y fumar la buena marihuana brasileña, camina unas cuadras sin rumbo (es una noche fresca, sopla desde la Lagoa una brisa agradable que le seca el sudor y en el cielo sin luna ni estrellas cruza de este a oeste el Boeing 747 que se precipitará de cabeza en el Atlántico en las primeras horas del día siguiente) y sufre de pronto el bajón de glucemia cuyo asalto esperaba sufrir algo más tarde, cuando ya estuviera sano y salvo en su covacha en lo del redactor junior, con, al alcance de la mano, las raciones demenciales de helado que su anfitrión acumula en el freezer para casos como el suyo.
Mon niveau de glycémie part à vau-l’eau.
Mi nivel de azúcar en sangre se ha ido a tomar viento.
Elle avait déjà contrôlé sa glycémie et pris son insuline.
Ya había comprobado el nivel de azúcar en sangre y se había puesto la insulina.
— Votre glycémie était trop faible et vous avez fait de l’hyperventilation, expliqua-t-elle.
—Tu nivel de azúcar en sangre estaba tan bajo que empezaste a hiperventilar —explicó—.
Elle avait juste besoin d’augmenter un peu son taux de glycémie et tout irait bien.
Solo necesitaba un poco de azúcar en sangre y todo iría bien.
Je devinais son taux de glycémie aussi facilement que les variations de la météo.
Yo aprendí a adivinar su nivel de azúcar en sangre como quien mira al cielo y sabe que va a llover.
Rien ne vaut un gâteau aux carottes avec glaçage au fromage blanc pour donner un coup de peps à son taux de glycémie.
No hay nada como la tarta de zanahoria con baño de queso fundido para animarte el azúcar en sangre.
— Elle prend chaque jour de l’Humalog et du Lantus, afin de stabiliser son taux de glycémie.
—Toma Humalog y Lantus todos los días. Tiene que mantener los niveles de azúcar en sangre lo más cerca posible de lo normal.
À l’hôpital, Maeve entrait et sortait d’un état inconscient, pendant que les médecins faisaient tout pour stabiliser sa glycémie. Elle vivait comme dans un rêve.
En el hospital, Maeve entraba y salía plácidamente de la vigilia mientras los médicos se esforzaban por estabilizar su nivel de azúcar en sangre. Todo lo que le pasaba formaba parte de un sueño.
Ils tenaient la passerelle de commandement du plus grand vaisseau spatial que l’humanité ait construit, pris au piège dans des ténèbres sans étoiles par une puissance extraterrestre qu’ils commençaient à peine à comprendre, mais ils étaient gênés par les besoins mesquins de la chair, et leur glycémie collective faiblissait dramatiquement.
Resistían en el puente de la mayor nave que la humanidad había construido jamás, atrapados en un vacío sin estrellas por culpa de una fuerza alienígena que no eran capaces de comprender, pero estaban limitados por las insignificantes necesidades de la carne y cada vez tenían menos azúcar en sangre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test