Translation for "gloutons" to spanish
Gloutons
Translation examples
Les algorithmes gloutons, c’est nous.
Algoritmos codiciosos somos.
— Une putain a été assassinée par son amant, Sudder Street, puis il a gloutonnement dévoré son corps au nom de l’amour.
— En la calle de Sudder una prostituta mató a su amante y devoró codiciosa su cuerpo en nombre del amor.
Papa m’a arraché un petit pain des mains, et il a dit que je mangeais trop, que j’étais un enfant de putain d’égoïste et de glouton, et pourquoi je foutais pas le camp, il voulait plus me voir là.
Papá me arrancó una galleta de la mano y dijo que yo comía demasiado, que era un codicioso y egoísta de mierda y que lo mejor que podía hacer era largarme porque él no quería saber nada más de mí.
Ainsi, chaque fois que l’enfant se montrait grossier, glouton, odieux, stupide, égoïste, cruel, désobéissant, paresseux, déraisonnable, obstiné ou puéril, l’inclination la plus profonde et la plus immédiate de la maman était de le haïr.
Por tanto, cada vez que la criatura era maleducada, codiciosa, grosera, dura de mollera, egoísta, cruel, desobediente, perezosa, tonta, testaruda o infantil, la inclinación más profunda y natural de su madre era odiarla.
Nicholas regagna précipitamment l’abri de la crevasse, non sans l’exhorter intérieurement : Allez, maudit glouton. Va chercher. Le corps du revenant s’arrêta au bord de la corniche inférieure, et le monstre bondit et enfourna le cadavre disloqué dans son mufle immonde.
Nicholas se acurrucó en la grieta, pensando: Vamos, cabrón codicioso, cómetelo. El fay saltó cuando el aparecido rodó hasta el final del saliente más bajo y se metió el cuerpo maltrecho en las fauces.
On ne pouvait hélas se tromper sur la gueule de ce chien, avec son long nez et sa bouche gloutonne, baveuse : c’était lui-même, Pentecost, qui était visé. Donc, ils croyaient à sa ruine. S’ils ne se trompaient pas, alors Pentecost n’avait que le temps de lâcher son protecteur.
La cara del perro, con una boca codiciosa cubierta de babas y de un morro exageradamente largo, era inconfundible. Era él mismo. «De modo que creen que yo también estoy sentenciado», pensó Pentecost. Si estaban en lo cierto, debía abandonar a su patrón de inmediato. Rápida y firmemente, a modo de ejercicio, Pentecost repasó todos los actos del canciller.
Elle avait vu ce qui se passait pour les porcelets les plus fragiles dans les portées des truies du village. Écartés des tétines maternelles par des frères et sœurs gloutons, les plus petits s’affaiblissaient rapidement et il ne fallait pas longtemps avant que les villageois les sacrifient pour leur viande, même s’il n’y en avait pas beaucoup. Livia détestait ça.
Livia se preocupaba mucho por ella, porque había visto lo que ocurría a los lechones menos corpulentos de las camadas que nacían en el pueblo, que no tardaban en debilitarse al negarles sus codiciosos hermanos el acceso a las mamas de su madre ni en ser presa del cuchillo de los aldeanos por la escasa cantidad de carne que tenían que ofrecer. Ella detestaba aquello.
Grâce à sa sexualité envahissante, son indigence mentale et esthétique, son matérialisme et sa gloutonnerie, l’homme, non content de nous avoir infligé son « Grand Art », a cru devoir affubler ses villes sans paysage de constructions hideuses (dehors comme dedans) et de décors non moins moches, d’affiches, d’autoroutes, de bagnoles, de camions pleins de merde, et tout particulièrement de sa nauséabonde personne.
La fealdad: Como es totalmente sexual, incapaz de respuestas cerebrales o estéticas, absolutamente materialista y codicioso, el hombre, aparte de haber impuesto al mundo el Gran Arte, ha llenado su ciudad sin paisaje con horrendos edificios (por fuera y por dentro), con horribles decorados, carteleras, autopistas, coches, camiones de basura y, lo que es peor, con su propio putrefacto ego.
Non, les gens n’étaient pas des consommateurs gloutons qui agrippaient tout ce qui leur passait à portée de main ;
No, las personas no eran tan sólo ávidos consumidores que arramblaban con cuanto les salía al paso;
dans la confusion, les survivants se ruaient sur les pains de munition, gloutons comme des chiens de chasse, affalés dans la neige molle.
en la confusión, los supervivientes se arrojaban sobre la comida ofrecida, ávidos como perros de caza, derrumbados sobre la nieve blanda.
— Ce que tu prends pour des décisions ne sont que les pulsions d’une putain de gamine obèse, gloutonne et pourrie gâtée. Je secoue la tête aussi énergiquement qu’un chien sortant de l’océan. — Tu m’as menti.
«Tus presuntas decisiones son los caprichos de una cría gorda, ávida y mimada de mierda.» Sacudo la cabeza como un cachorro al salir del mar. «Me engañaste.
Une phrase lointaine lui revint en mémoire : L’eau est vorace, l’eau est gloutonne – regarde ce qu’elle fait aux tiges des roses quand on les laisse trop longtemps dans un vase.
Le vino a la memoria una lección aprendida a medias: el agua es ávida, el agua tiene hambre… Mira lo que les hace a los tallos de las rosas que se dejan demasiado tiempo en un jarrón.
Le savant le prit, s’assit, les jambes croisées, et commença à le dévorer gloutonnement, regardant son bienfaiteur d’un œil avide, comme s’il en espérait un autre geste généreux.
El sabio la cogió, se sentó con las piernas cruzadas y empezó a devorarla con glotonería mientras miraba a su bienhechor con ojos ávidos, como si esperase otro gesto generoso.
Pfwfp ne s’apercevait de rien : rapace glouton, il se remplissait les poches de ces balayures, tandis que, de mon côté, j’accumulais tous les trésors que l’univers au fil des temps couvait dans son sein.
Pfwfp no se daba cuenta de nada: rapaz, ávido, se llenaba los bolsillos de aquella basura, mientras yo acumulaba cuantos tesoros el universo iba incubando en su seno.
— Oh ! mon Dieu, c’est vous ? Il fit courir sur le corps de la femme un regard vif et glouton, semblable à une souris trottant sur un sac de riz et cherchant à trouver une voie de pénétration.
—¡En nombre de Dios, clemente y misericordioso! ¡Tú! El señor deslizó sobre su cuerpo una mirada ávida y apresurada, como el ratón que corre sobre un saco de arroz buscando un boquete, y exclamó asombrado:
Pendant son approche, Pop eut l’impression de se trouver dans un ascenseur qui descend, l’intérieur de l’édifice vibrant alors qu’ils passaient dans l’obscurité, mais beaucoup trop vite, avec les accélérations gloutonnes d’une chute libre.
Durante el descenso Pop sintió que estaba en un ascensor que bajaba hasta las entrañas del edificio que vibraban intensamente a su paso, y demasiado rápido: con toda la ávida aceleración de la caída libre.
goloso
Repas gloutons, rapides et colorés de sauces.
Comidas golosas, rápidas y coloreadas de salsas.
il résiste à l’envie gloutonne d’acheter une autre boîte de Dots.
Conejo se resiste a la golosa urgencia de conseguir otra caja de Dots.
Le père Kâmil, malgré sa corpulence, ne passait pas pour un gros mangeur, bien qu’il dévorât les gâteaux avec gloutonnerie.
El tío Kamil, a pesar de su corpulencia, no tenía fama de comilón, aunque goloso sí lo era.
Il fait un geste de la main, comme s’il approchait une branche de sa bouche, il avance les lèvres en une grimace d’hominidé glouton. Elle rit ;
—Él mueve una mano como si se estuviera acercando una rama a la boca, mueve los labios en un mueca de homínido goloso. Ella ríe.
L’histoire de la gloutonne duchesse de Glasgow, qui avait été piquée par un de mes scorpions en puisant dans la boîte de chocolats, plongea la fille dans une telle joie qu’elle en tomba de sa chaise ;
La historia de la golosa duquesa de Glasgow metiendo la mano en la caja de bombones y recibiendo un mordisco de uno de mis escorpiones hizo que la hija, de tanto reírse, se cayera de la tumbona;
Ils étaient absolument esclaves de leurs appétits, sans aucune résistance d'esprit, buvant café, lait et eau comme des ivrognes, gloutons de viande en ragoût, mendiants éhontés de tabac.
Son individuos absolutamente esclavos de sus apetitos, sin la menor resistencia mental, borrachos de café, leche o agua, golosos de la carne asada y desvergonzados pedigüeños de tabaco.
Cette attention gloutonne et presque fébrile de Mercédès aux plats qui se succédaient sur la table avait rendu jusqu’à présent infructueuses les tentatives de Carlos pour accrocher le regard de sa cousine-sœur, pour attirer son attention d’une façon ou de l’autre.
Esta atención golosa y casi febril de Mercedes a los platos que se sucedían sobre la mesa había hecho infructuosos hasta el momento los intentos de Carlos por retener la mirada de su prima hermana, por atraer su atención de una manera u otra.
Le lecteur se souvient que Carlos, ayant poussé contre la porte endommagée une lourde armoire vitrée, n’a pas pu s’empêcher, malgré les dangers de l’heure, de jeter un coup d’œil glouton et goulu sur les livres qui s’y trouvaient rangés.
Recordará el lector que Carlos, habiendo empujado contra la deteriorada puerta un pesado armario-biblioteca, no ha podido evitar, pese a los peligros del momento, lanzar una mirada golosa y voraz sobre los libros que se alineaban en él.
En réalité, ces gens, qu’on appelle des gloutons ou des mangeurs compulsifs, ont encore faim.
A esas personas las llamamos glotones o comedores compulsivos, pero lo cierto es que esos comilones siguen teniendo hambre.
Et, maintenant encore, au bout de la longue salle à manger déserte de l'hôtel Baltet, pendant qu'on leur servait un potage réchauffé et les reliefs de la table d'hôte, ils mangeaient gloutonnement, sans parler, préoccupés surtout d'aller vite au lit.
Y aun ahora, en un extremo del desierto comedor del hotel Baltet, mientras les servían un potaje recalentado y las sobras del plato del día, comían glotonamente, sin hablar, preocupados sobre todo por irse rápidamente a la cama.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test