Translation for "glissements" to spanish
Glissements
  • resbalones
Translation examples
resbalones
Un glissement, un faux pas…
Un resbalón, un paso en falso...
Je ne sais pas par quelles épreuves ou par quels glissements il en était arrivé là.
No sé qué tropiezos o qué resbalones lo llevaron allí.
Un glissement de la main peut très bien entraîner la perte du vaisseau. 
Un resbalón de la mano puede llevarnos a la pérdida del navío.
Et qu’est-ce que ma vie jusqu’ici, pensa Alfred, si ce n’est une longue suite de glissements et de faux pas ?
«¿Y qué ha sido mi vida —se preguntó Alfred con desconsuelo— sino una serie interminable de resbalones y pasos en falso?»
Edward ? Tous les deux ? » Le glissement de sens était mineur, mais bien entendu, j’étais habitué à ce genre de dérapage.
¿Edward? ¿Ninguno? Ese fue un desliz menor, pero claro que yo estaba acostumbrado a reconocer aquellos resbalones.
Non, il manque le choc caractéristique du talon, le glissement de la semelle sur le marbre… Allons, Doyle, cesse de te leurrer, mon garçon ! Tu sais fort bien ce que tu as entendu : un battement d’ailes. Des ailes épaisses. Cartilagineuses.
No. No es un taconazo ni un paso arrastrado o un resbalón en el mármol. »Adelante, Doyle, sabes muy bien qué has oído.» Alas. El batir de unas alas. Correosas, cartilaginosas.
Faire l’amour avec Shireenbai était une affaire clinique et leurs corps se touchaient rarement, sauf quand la nécessité l’exigeait. Bahram n’était absolument pas préparé à la sueur, la moiteur collante, les glissements et les tâtonnements maladroits, le pet que Chi-mei laissa brusquement échapper au moment où il s’y attendait le moins.
Hacer el amor con Shireenbai era algo casi aséptico y sus cuerpos apenas se tocaban, excepto donde era estrictamente necesario, de modo que a Bahram lo cogió completamente desprevenido el sudor, la sensación de viscosidad, los resbalones y los torpes manoseos y el repentino pedo de Chi Mei cuando él menos se lo esperaba.
Ils arrivèrent à la grotte vers l’heure de tierce, quand le crépuscule en suspens dorait encore les collines, et s’ils tardèrent, ce ne fut pas tellement à cause de la distance, mais parce que Marie, maintenant qu’elle avait le gîte garanti et qu’elle pouvait enfin s’abandonner à la souffrance, implorait par tous les anges qu’on la conduisît avec précaution, car chaque glissement des sabots de l’âne sur les pierres lui faisait connaître les affres de l’agonie.
Llegaron a la cueva hacia la hora tercia, cuando el crepúsuculo, suspenso, doraba aún las colinas, no fue la demora tanto por la distancia como porque María, ahora que llevaba segura la posada y había podido, al fin, abandonarse al sufrimiento, pedía por todos los ángeles que la llevasen con cuidado, pues cada resbalón de los cascos del asno en las piedras la ponía en trances de agonía.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test