Similar context phrases
Translation examples
Ils sont recouverts d’un glaçage rose et or, des teintes qui évoquent douceur et joie.
Están recubiertas de escarcha rosa y dorada, colores que relatan una historia de dulzura y alegría.
Tous les profonds rythmes ondoyants étaient dissimulés sous une couche de glaçage – neutralisés, en récréation.
Todo el ritmo ondulatorio profundo quedaba oculto bajo un manto de escarcha;
Il tombe en plis lourds, tel un glaçage versé des cintres de l’avant-scène du plus célèbre théâtre du plus fameux bloc d’immeubles de la plus grande ville du monde.
Cuelga formando amplias ondulaciones como escarcha vertida desde el arco del proscenio del teatro más famoso del edificio más célebre de la ciudad más grande del mundo.
Ou plutôt, seules en subsistaient les deux extrémités : ces fantaisies spiralées de sucre filé et de glaçage surgissaient des deux falaises comme pour suggérer le reste du pont, par un élégant processus d’extrapolation mathématique.
Lo único que quedaba eran los extremos del arco, dos fragmentos cargados de fiorituras y volutas de azúcar y escarcha que sobresalían a cada lado del acantilado, como sugiriendo el resto del puente en un proceso de elegante extrapolación matemática.
Je fabrique toujours un nid pour Anouk, avec un œuf orné de son prénom en glaçage argenté.
Yo siempre hago un nido para Anouk, con un huevo y su nombre escrito en él con alcorza plateada.
 Assemblé par mes soins, Monsieur, bien que mes apprentis ici présents aient fait le glaçage.
—La he preparado yo mismo, señor, si bien mi aprendiz aquí presente se ha ocupado de la alcorza.
Le verre fondu des fenêtres pendait le long des murs, figé comme un glaçage sur un gâteau. Ils continuaient.
Las lunas de las ventanas colgaban pared abajo como alcorza en una tarta. Siguieron adelante.
Derrière le papier mâché, le glaçage, le plastique, elle parvient encore à voir la vraie sorcière, la vraie magie.
Detrás del papier-mâché, de la alcorza, del plástico, todavía se ve a la bruja de verdad, la magia de verdad.
Un glaçage au vinaigre en gicla, éclaboussant les invités. Le cornichat arracha sa laisse et bondit sur le buffet, confisant tout ce qui se présentait.
La alcorza convertida en salmuera voló de forma explosiva, salpicando a los invitados. El gato adobador rompió la correa y dio un salto hacia la mesa de los refrescos, adobando todo lo que se ponía en su camino.
Le gâteau était superbe ; c’était un savant échafaudage décoré d’un glaçage nacré, surmonté d’un immense chiffre « 1 », le tout couronné d’un buste étonnamment réaliste du roi Trent.
La tarta era magnífica: piso sobre piso de llamativa alcorza, rematados con un enorme número 1 coronado con un busto de aspecto mágicamente vivo del Rey Trent.
Une charrette en bois, décorée à la hâte avec du papier doré et du papier crépon et des scènes inspirées de contes de fées. Une tête de dragon sur un bouclier, Rapunzel en perruque de laine, une sirène dotée d’une queue en cellophane, une maison de pain d’épice tout en glaçage et carton doré, une sorcière à la porte, agitant des ongles verts d’une longueur extravagante en direction d’un groupe d’enfants silencieux… À six ans on peut percevoir des subtilités qui, un an plus tard, sont déjà hors de portée.
Una carroza de madera, con una improvisada decoración de dorados, crespones y escenas de cuentos de hadas, la cabeza de un dragón en un escudo, Rapunzel con peluca de lana, una sirena con cola de celofán, una casita de pan de jengibre hecha con alcorza y cartones dorados, sin que falte la bruja en la puerta agitando sus uñas verdes y extrañas en dirección a un grupo de niños que miran en silencio... Cuando se tienen seis años se perciben sutilezas que un año más tarde ya no se captan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test