Translation for "glaneurs" to spanish
Glaneurs
Translation examples
Le mont des glaneuses ou des faucheuses ?
¿La Montaña de los Espigadores?
— Vous voulez parler des glaneuses ou des faucheuses ?
—¿Te refieres a los espigadores?
Vos pieds sont rosés de la gloire de mon désir, ô glaneuse de mes chants du soir.
Tus pies se colorean con el fulgor de mi deseo, espigadora de mis cantos vespertinos.
Rodo m’a dit que Montglane veut dire en réalité « le mont des Glaneuses ».
Rodo me dijo que ese nombre en realidad significa «Montaña de los Espigadores».
Vous savez ! Si vous n’êtes pas là, les métayers laisseront les glaneuses étrangères au bourg entrer dans le champ avant que les gerbes n’en soient enlevées.
Ya sabes que si no estás presente, los colonos dejarán entrar en el campo las espigadoras ajenas a la aldea, antes de que sean arrancadas las hierbas.
on dirait, à vous entendre soupirer, que vous souffrez plus que les glaneuses sexagénaires et que les vieilles mendiantes qui ramassent des croûtes de pain à la porte des cabarets.
diríase, al oíros suspirar, que padecéis más que las espigadoras sexagenarias y las viejas pordioseras que van recogiendo mendrugos de pan a las puertas de las tabernas.
Et aussi l’autre chose, à propos des glaneuses. Il est dit : « La semence que tu sèmes sur la terre, tu la… enfin, tu moissonnes. » Mais je sais le dire beaucoup mieux en latin : quod severis metes.
Y también a lo otro, lo de los espigadores. Dice así: «Se… ah… récolte… recoge lo que se siembra». Pero lo recuerdo mucho mejor en latín: Quod severis metes.
Les silhouettes des matelots s’abaissaient sans cesse avec des mouvements de glaneurs et tout ce qu’ils ramassaient était expédié dans la soute : vêtements, éclats de bois, débris de porcelaine, ainsi que les dollars qu’ils rassemblaient dans des vestes.
Las figuras de los marineros se encorvaban, como se encorvan los espigadores, y arrojaban todo a la carbonera: ropas, maderas rotas, porcelana hecha añicos, y también los dólares, que habían recogido los hombres en sus chaquetas.
L’obscurité que les paroles de Benny Grace ont apportée se retire peu à peu maintenant, et les autres, à table, se ressaisissent de manière incertaine, tels des glaneurs, après le repos de midi, qui s’en vont à nouveau entre les sillons.
La oscuridad que han traído las palabras de Benny Grace va desapareciendo poco a poco, y los demás comensales reanudan titubeantes la comida, como espigadores que después de la siesta vuelven al trabajo entre los surcos.
Derrière eux, marchaient dans les sillons des glaneurs, avec des couffes de sparterie où ils serraient les épis moissonnés, et qu’ils portaient sur leur épaule ou suspendus à une barre transversale, aidés par un compagnon, à des meules placées de distance en distance.
Detrás de ellos caminaban por los surcos los espigadores, con canastos de esparto en los que colocaban las espigas segadas, y que llevaban sobre sus hombros o colgados de una barra transversal, con la ayuda de un compañero, hasta los montones dispuestos de trecho en trecho.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test