Translation examples
demande-t-il gentiment.
—pregunta él amable.
C’était dit gentiment.
Fue una respuesta amable.
Elle me sourit gentiment.
Me brindó una sonrisa amable.
Je voulus rire, gentiment.
Quise reír, amable.
— Oui, c’est gentiment exprimé.
—Eso está dicho de forma muy amable.
Il a souri gentiment.
Esbozó una amable sonrisa.
— Non, dit-il gentiment.
—No —repuso él con tono amable—.
Elle me regarda en souriant gentiment.
Ella me miró con una sonrisa amable.
Très gentiment, en fait.
En realidad, se mostró muy amable.
— Non, répondit-elle gentiment.
No, dijo ella en tono amable.
Je te le demande gentiment.
Te lo estoy pidiendo amablemente.
lui ai-je demandé gentiment.
—le pregunté amablemente.
Il lui sourit gentiment.
Él le sonrió amablemente.
je déprime gentiment.
me deprimo amablemente.
demanda-t-il gentiment.
—preguntó amablemente—.
Elle parlait gentiment.
Le hablaba amablemente.
Elle sourit si gentiment qu’il eut l’impression de n’avoir rien dit de difficile ou d’étrange.
Le sonrió de forma tan bondadosa que Thaw tuvo la sensación de que no había dicho nada difícil ni extraño.
Bobbie assura gentiment que si elle n’avait pas été aussi malade, elle serait venue et l’aurait laissé boire;
si no estuviera tan enferma vendría y le dejaría que lo hiciera, ¿comprendes?, le dijo Bobbie con voz bondadosa;
— Pas vraiment, répondit-il gentiment. Les chances de gagner à cette loterie sont de une sur dix mille, et vous n’êtes que sept.
- No es de extrañar -contestó él en un tono bondadoso-. En la OSH las probabilidades del sorteo son de diez mil a una, y ustedes no son más que siete.
Chiron a passé la main dans ses cheveux et lui a souri gentiment : — Bonjour, mon enfant. Et Percy, par les dieux !
Él le alborotó el pelo y la miró con una sonrisa bondadosa. —Hola, niña. Y Percy, cielos.
Ils feraient mieux de pousser une brouette que de s'occuper de livres. Grâce à cette entrée en matière énergique nous eûmes tout de suite des relations cordiales. Il me fit gentiment signe de m'asseoir. Je pris place à sa table toute barbouillée d'inscriptions, devant cet autel mystérieux des révélations bibliographiques.
Deberían acarrear piedras en lugar de andar metidos entre libros». Con esta enérgica descarga afectiva se había roto el hielo, y un bondadoso ademán de su mano me invitó por primera vez a acercarme a aquella mesa de mármol cuadrada repleta de notas, a aquel altar de revelaciones bibliófilas aún desconocido para mí.
—Très bien, monsieur, jeta-t-il, vous êtes le maître et moi l'employé. Je n'ai plus qu'un enfant à ma charge, grâce à Dieu, et sans aucun doute vos exécuteurs comprendront leur devoir vis-à-vis de ma vieille. Son ton solennel m'impressionna. —Monsieur Goyles, soyez franc. Y a-t-il un espoir quelconque de quitter ce trou maudit par un temps quelconque? Le capitaine Goyles me répondit gentiment:
—Muy bien, señor —exclamó—; usted manda… Por suerte sólo tengo un hijo que aún depende de mí, y no dudo que sus albaceas testamentarios se portarán caritativamente con mi mujer… La solemnidad de su tono me impresionó. —Capitán Goyles, sea franco conmigo… ¿hay alguna esperanza de que sople viento favorable para que podamos salir de este condenado lugar? El capitán recobró su bondadosa afabilidad.
Notre Dieu est très grand, tu sais, et c’est un Dieu saint, c’est le vrai Dieu, il nous a sauvés du Pharaon, c’est un fait connu et la Bible le dit Écoute, mon fils, même si tu ne crois pas en notre Dieu, à cause de tous ces savants, maudits soient-ils, eux et leurs chiffres, va tout de même un peu à la synagogue, supplia-t-elle gentiment, fais-le pour moi. » Au fond, en ma participation, même athée, aux cérémonies religieuses, elle voyait surtout une assurance contre les bronchites dont j’étais atteint chaque hiver.
Nuestro Dios es muy grande, sabes, y es un Dios santo, es el auténtico Dios, nos salvó del Faraón, es cosa sabida y lo dice la Biblia. Escucha, hijo mío, aunque no creas en nuestro Dios, por culpa de todos esos sabios, mal haya de ellos y de sus cifras, acércate un poco por la sinagoga -suplicó bondadosa-, hazlo por mí.» En el fondo, en mi participación, siquiera atea, en las ceremonias religiosas, veía más que nada un remedio contra las bronquitis que me aquejaban cada invierno.
lui demanda gentiment Kurtz.
– preguntó bondadosamente Kurtz-.
Ils nous traitent gentiment et nous accordent toute la considération possible.
Nos tratan bondadosamente y tienen con nosotras todas las consideraciones imaginables.
Mais mais mais ne prends donc pas ça au sérieux, lui dit gentiment Mmais la huppe.
—Pero pero pero no te lo tomes tan en serio —dijo Butt bondadosamente—.
Gentiment, pour faire la paix, Antoine lui présenta sa main grande ouverte.
Bondadosamente, para hacer las paces, Antoine le alargó la mano extendida.
– Parce que, tout en parlant gentiment d'elle, ils ont continué à chauffer l'eau, Gervaise... Elle hochait la tête.
—Porque, mientras hablaba bondadosamente de ella, siguieron calentando el agua, Gervaise… Agachó la cabeza.
« Il fit un pas en arrière, sans avoir rien remarqué apparemment d’inquiétant dans mon allure, et me dit gentiment, pour me redonner confiance :
Se apartó de mí, al parecer sin notar aún nada de mi aspecto que lo pudiera alarmar, y me dijo bondadosamente, como para tranquilizarme:
« Vitali parle un peu bon, » fit-il valoir d’un ton plaintif. Le garçon entreprit de sermonner gentiment Vitali en kislevite.
—Vitali habla poco bien —insistió. El muchacho comenzó a regañar bondadosamente a Vitali, en kislevita.
Avec la chaleur qui montait, l'irozuma est apparu, lentement, et, pendant qu'il apparaissait, le grossium s'est mis à raconter la vie de la nana, très gentiment, comme si c'était sa propre fille... c'est comme ça que je sais d'où elle vient... Le cameraman filmait.
Con el calor que iba creciendo, el irozuma apareció, lentamente, y mientras aparecía, el pez gordo comenzó a contar la vida de la moza, bondadosamente, como si fuera su propia hija… por eso sé de dónde había salido… El cámara filmaba.
Elle plaisantait gentiment. — Berthe !
Bromeaba cariñosamente. —¡Berthe!
demanda gentiment Clarisse.
—preguntó Clarisse cariñosamente.
Elle lui souriait gentiment, un peu moqueuse.
Le sonreía cariñosamente, un poco burlona.
Et sur toi. » Gentiment, il posa sa main sur les siennes.
Y a ti. Apoyó cariñosamente una mano en la suya.
Puis il lui fit gentiment une recommandation :
Luego recomendó cariñosamente:
Elle lui prend gentiment le bras.
Lo hace y se le cuelga de un brazo cariñosamente.
« Moi, je ne t’oublierai pas, dit Bernard gentiment.
—Yo no te olvidaré —le dijo cariñosamente Bernard—.
Elle coupa le contact et le regarda gentiment.
Ella apagó el motor y lo miró cariñosamente.
Il te les dirait, s’il était certain que tu l’écouterais gentiment.
También te las diría a ti, si le escuchases cariñosamente.
J’avançai le bras pour le secouer gentiment.
Estiré el brazo para sacudirlo cariñosamente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test