Translation for "genette" to spanish
Translation examples
Ainsi se passent parfois les grandes veillées villageoises sous le ciel étoilé, pendant que librement la genette mâle poursuit la genette femelle et s’accouple à elle dans les fougères.
Así pasan a veces las veladas en la aldea, bajo el cielo estrellado, mientras libremente el gineto persigue a la gineta y se une a ella entre los helechos.
Leurs pagnes étaient en peau de gazelle et leurs coiffes en fourrure de genette et de singe.
Sus faldas estaban hechas de piel de gacela y sus tocados eran de pieles de gineta y de mono.
En dehors de ses heures de service, il chassait pintades, outardes et pigeons, damans des rochers et genettes, antilopes du Cap et porcs-épics, babouins, hyènes, chacals et léopards.
Cuando tenía tiempo libre, cazaba gallinas pintadas, avutardas y palomas, damanes y jinetas, antílopes y puercoespines, papiones, hienas, chacales y leopardos.
Souvent les amis de mon père venus le regarder peindre pointaient ses erreurs : la licorne avait tout d’un cheval ou d’un bouc, le lion ressemblait à un chien, le genet à un renard et l’oranger à un noyer.
Algunas veces venían amigos de papá y lo contemplaban mientras pintaba y señalaban los errores: el unicornio se parecía demasiado a un caballo, o a una cabra, o el león parecía un perro, o la jineta un zorro, o el naranjo un nogal.
Il n’est ni lapin ni genette pour pourrir au soleil, mais si nous imaginons que la faim ou le froid ou la canicule l’abattent sur ce sol où personne ne l’a aperçu, ou une de ces maladies qui ne laissent même pas le temps de réfléchir et encore moins d’appeler au secours, il finira tôt ou tard par être découvert.
No es conejo o jineta para pudrirse al sol, pero imaginando que el hambre, o el frío, o el calor lo derriben en tierra donde no le echaron cuenta, o una enfermedad de esas que ni tiempo dan para pensar en nada, y todavía menos para llamar a alguien, aunque tarde lo han de encontrar.
Il y avait deux scintillements, deux yeux, un chien, Ou une genette, mais c’est sans doute un chien, pensa le potier, et il devait avoir raison, de la race des loups il ne reste plus guère de souvenir crédible dans ces parages, et les yeux de chat, qu’ils soient domestiques ou sauvages, comme chacun a le devoir de le savoir, sont tout juste des yeux de chat, dans le pire des cas on pourrait les confondre, en plus petits, avec des yeux de tigre, mais il est évident qu’un tigre adulte ne pourrait jamais se glisser dans une niche de cette taille.
Eran dos las cintilaciones, dos ojos, un perro, O una jineta, pero lo más probable es que sea un perro, pensó el alfarero, y debía de estar en lo cierto, de la especie lupina ya no queda memoria creíble por estos parajes, y los ojos de los gatos, sean ellos mansos o monteses, como cualquier persona tiene obligación de saber, son siempre ojos de gato, cuando mucho, y en el peor de los casos, podríamos confundirlos, en más pequeño, con los del tigre, pero está claro que un tigre adulto nunca podría meterse dentro de una caseta de este tamaño.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test