Translation for "garé" to spanish
Translation examples
En voiture. Où s’était-il garé ?
Debía de haber conducido un automóvil. ¾Dónde lo estacionó?
Ils étaient garés devant une station-service.
Habían aparcado en la explanada delantera de una estación de servicio.
Il s’est garé devant la maison et s’est tourné vers moi.
Estacionó frente a la casa, se dirigió a mí tanto como podía en el pequeño automóvil.
Nous sommes sortis à South Station et nous nous sommes garés dans Summer Street.
Salimos en la Estación Sur y aparcamos en la calle Summer.
Si j’avais su, j’aurais garé la voiture et je serais allé l’attendre à l’intérieur de la gare.
De haberlo sabido, habría aparcado el coche y habría entrado en la estación a ayudarle.
Mais je me rappelle le matin où le camion de déménagement s’est garé devant chez nous.
Todavía recuerdo la mañana en que el camión de mudanza se estacionó frente a la puerta.
Il avait garé sa voiture près de la pompe la plus éloignée du bureau.
Hagen había aparcado el coche al lado del segundo surtidor de gasolina, el más alejado del edificio de la estación.
Les alentours étaient complètement sombres au moment où j’ai garé ma voiture et franchi ma porte.
Ya era noche cerrada cuando estacioné el coche y crucé la entrada del jardín de mi casa.
Comme je m’y attendais, aucun taxi n’était garé le long du trottoir.
Como habían evacuado la estación entera, no esperaba que hubiera ningún taxi haciendo cola, y en efecto la parada estaba vacía.
Alors, je me suis garé à la caserne et je suis venu à pied en portant ce bazar de treize kilos !
Así que lo he dejado en la estación de bomberos y he venido caminando, cargado con esto. Son catorce kilos.
Comme vous voyez, il est garé assez loin du poste.
Como puede ver, el trailer se encuentra ubicado bastante lejos del puesto.
Le poste de commandement mobile, garé sur l’herbe, luisait au soleil.
El puesto de mando móvil brillaba al sol y estaba aparcado en la hierba;
Ne me dis pas que m n ai pas bien garé la Vespa, tu n’as pas réussi à entrer dans le garage ?
No me digas que no he puesto bien la Vespa, que no has conseguido entrar en el garaje…
Il s'était garé au bord de la route principale et avait chaussé ses lunettes de soleil.
Había aparcado junto a la carretera principal y se había puesto las gafas de sol.
Garé près de l’entrée de l’hôtel, il vit un petit scooter, muni de sa clé de contact.
Estacionada cerca de la entrada del hotel se encontraba una pequeña moto con las llaves, puestas.
À en juger par le type de véhicules qui s’y rendaient et ceux qui étaient garés derrière, il était clair que le Cleopatra était à la mode.
Observando el tipo de automóviles que llegaban y eran estacionados en la parte de atrás, estaba claro que el lugar llamado «Cleopatra», se había puesto de moda.
La voiture étant toujours là – il avait garé la Healey Elliott sur l’emplacement voisin –, Lynley n’avait plus qu’à prendre son mal en patience.
Puesto que su coche seguía allí, justo al lado de donde había aparcado el Healey Elliot, se sentó a esperar.
— J’ai passé pas mal de temps à fouiner autour des vaisseaux garés dans l’avant-poste. Principalement la nuit. C’était une façon d’apprendre.
Yo solía hurgar en todas las naves estacionadas en el puesto, principalmente por la noche. Ahí podía aprender algunas cosas.
Il saisit machinalement un livre relié de toile noire sur un guéridon qui se trouvait auparavant dans le salon et qu’on avait garé avec le reste dans la salle à manger.
Cogió, instintivamente, un libro forrado de tela negra que antes estaba en el salón y que ahora habían puesto, con lo demás, en el comedor.
Ils tournaient autour du scooter de l’un d’eux garé sur le trottoir, et lui torse nu avait gardé son casque, la bride défaite battant sur ses épaules.
Daban vueltas en torno a la moto de uno de ellos, aparcada sobre la acera, y él, con el torso desnudo, se había dejado puesto el casco, con el barbuquejo suelto dándole sobre los hombros.
central
La façade donnait sur le parc central, où étaient garés leurs véhicules.
Su casa tenía vistas al parque central donde estaban aparcados los vehículos del convoy.
Un module porteur était garé sur le terrain d’atterrissage, la dernière cargaison en provenance du central d’Hiruko.
Había un módulo de carga en una parrilla de aterrizaje, el resto de una carga de Hiruko Central.
Le véhicule était garé sur la Quatre-vingt-quatorzième Rue, juste de l’autre côté de Grand Central Parkway.
Me esperaba en la calle Noventa y cuatro, justo al otro lado del paseo Grand Central que salía desde al aeropuerto.
ou plutôt, si, il y en a un, par-derrière, un raccourci qui mène directement au parking et il y a… il y a aussi un passage de l’intérieur du bâtiment principal… mais j’avais garé ma voiture dans le petit parking…
Hay otro camino, por detrás, más corto, que lleva al aparcamiento, y hay... hay también un pasaje por dentro, por el edificio central...; pero había dejado el coche en el aparcamiento pequeño...
Derrière la partie centrale se trouvait un bâtiment beaucoup plus grand que les autres, un immense abri de métal, sorte d’auvent, protégé par des camions garés devant.
A espaldas de la zona central advertí una construcción mucho mayor que las demás, una gran nave o cobertizo de techo metálico y con otros camiones aparcados enfrente.
À trois pas de l’entrée du bâtiment, à l’intérieur même du parking réservé aux policiers, était garé le coupé Mercedes de Jean-Loup Verdier, coffre grand ouvert.
Los agentes se hicieron a un lado para dejarlos pasar. Aparcado justo frente a la entrada de la central, a la derecha, en el último lugar reservado para los coches patrulla, se hallaba el Mercedes SLK de Jean-Loup Verdier con el maletero abierto.
Au fond de la cour centrale, derrière une zone de chargement et déchargement où étaient garés six ou sept gros camions, s’étendait une ligne de petits immeubles à deux étages peints en blanc-crème avec des frises bleu foncé.
Al fondo del patio central, tras una zona de carga y descarga en que operaban seis o siete camiones pesados, una línea de pequeños edificios de dos pisos, pintados de blanco cremoso con los detalles en azul oscuro, esperaban.
— Vous devriez apprendre à gérer vos pulsions. Il y a des cours spécialisés pour ça, ironisa-t-il en envoyant une boule contre une autre avec une délicatesse inattendue. D'Agosta décida que la coupe était pleine. — Continuez comme ça, Bullard, et je vous passe les menottes devant le portier de carnaval de votre club et je vous trimbale comme ça jusqu'à Columbus Circle où j'ai garé ma voiture.
–Eso es que necesita un cursillo de autocontrol. Deslizó el taco en ambos sentidos antes de empujarlo con enorme suavidad e imprimir un movimiento de siete u ocho centímetros a la bola, que tocó la de al lado. Fue la gota que colmó el vaso. –Mire, Bullard, a la siguiente jugada le pongo las esposas y salimos por la puerta principal, para que nos vea el portero y todos los que pasen por delante. Le llevaré por Central Park South hasta Columbus Circle, donde tengo aparcado el coche patrulla.
Après avoir garé ma Honda Civic sur le parking, je suis restée un moment à écouter la radio.
Después de estacionar mi Honda Civic junto al parquímetro me quedé escuchando la radio.
Le gros Lol réussit à se mettre debout et à bafouiller quelque chose au sujet de ces véhicules garés illégalement.
El Gordo Lol alcanzó a ponerse de pie y balbucear algo sobre la ilegitimidad de la forma de estacionar.
Ayant garé la voiture, Lepski ouvrit la marche vers le bureau de Josh Prescott, qu’ils trouvèrent plongé dans l’ombre.
Luego de estacionar el auto, se dirigieron a la oficina de Josh Prescott, que encontraron sumida en la oscuridad.
Après avoir garé son pick-up dans le parking à tarif réduit au sud de Market Street, il appela le numéro des MD.
Después de estacionar la pickup en la plaza de parking del sur de Market que pagaba mensualmente, marcó el número de DD.
JUGE La femme les conduisit à un glisseur garé à l’intérieur de la Fabrique, si l’on pouvait appeler ça se garer quand tout l’avant était enroulé autour d’un socle de machine-outil en béton.
Juez La mujer los llevó hasta un aerodeslizador estacionado en el interior de la Fábrica, si es que eso se podía llamar estacionar, pues el vehículo tenía el morro aplastado contra un armario de cemento donde guardaban herramientas.
Dès qu’il eut garé sa camionnette sur le toit de la clinique Van Ness, il saisit la cage de plastique contenant le pseudo-félin inanimé et dévala l’escalier conduisant au bureau de Hannibal Sloat.
Después de estacionar el camión en la azotea del Hospital Veterinario Van Ness, Isidore llevó rápidamente la jaula de plástico que contenía el inerte gato falso escaleras abajo, hasta la oficina de Hannibal Sloat.
Je me ruais au fond du parking, juste là où le soleil tapait. Quelqu’un y avait garé sa Subaru WRX STI trafiquée pour être plus puissante, loin des ascenseurs, afin d’éviter qu’on en raye la peinture.
Me dirigí al fondo del parking, justo al límite de la invasora luz solar, donde alguien había aparcado su Subaru WRX STI tuneado lejos de los ascensores con la esperanza de que nadie estacionara a su lado y le hiciera un arañazo en la carrocería.
Ayant garé sa voiture de service ultra-rapide, équipée d’un moteur gonflé, sur le toit du palais de justice de San Francisco, dans Lombard Street, le blade runner Rick Deckard, mallette à la main, descendit vers le bureau de Harry Bryant.
Después de estacionar el veloz vehículo flotante propiedad de la policía en la azotea del departamento de justicia de San Francisco, en Lombard Street, el cazarrecompensas Rick Deckard, maletín en mano, bajó a la oficina de Harry Bryant.
Ils émirent un ronronnement qui s’enfla peu à peu… puis ce bruit, comme tous les autres, fut noyé dans le crissement des freins et des pneus. Une lumière d’un blanc éblouissant transpercée de flashes bleus inonda le plateau du pick-up et Beach s’écrasa sur le fond, les mains sur la tête, se disant qu’il avait tout gâché, qu’il s’était garé trop près de ce tournant aveugle, et qu’ils allaient s’écraser sur son camion ;
Los fue encendiendo uno a uno, percibiendo el rumor de la energía. Un momento después, ese ruido y todos los demás se perdieron en un chillido de frenos y cubiertas. La parte trasera de la camioneta se llenó de una luz blanca, manchada con palpitaciones azules. Beach se apretó contra el fondo, con las manos cruzadas sobre la nuca, pensando que lo había arruinado todo por estacionar demasiado cerca de la curva.
Garés à un endroit d’où ils pouvaient voir la route, Kendra et Trask se redressèrent quand une énorme camionnette approcha à vive allure. Elle passa en flèche près du quatre-quatre, puis les feux arrière s’allumèrent et elle fit demi-tour. Pleins phares, le véhicule s’arrêta face à eux, et Hugo sauta à terre.
Después de estacionar el vehículo en un lugar desde el que podía observar la carretera principal, Kendra y Trask se enderezaron en sus asientos al ver acercarse a toda velocidad una camioneta abierta, que pasó zumbando junto al todoterreno deportivo; a continuación, los pilotos traseros brillaron con mayor intensidad y la camioneta cambió de sentido. Se detuvo justo frente a ellos. Hugo se apeó de la parte trasera dando un salto.
Garé dans un coin, mais dominant l’espace par sa hauteur, se trouvait un engin de battage.
Aparcado en una esquina, pero dominando la escena por su altura, había un vehículo oruga para colocar pilares.
Il s’agissait de sortir les camions et les « bonshommes » de ses deux coffres à jouets puis d’aligner un à un les petits véhicules avec les personnages à l’intérieur, suivant des diagonales parallèles ; les camions miniatures semblaient ainsi garés en biseau le long d’un trottoir que seul Tad pouvait voir.
Consistía en sacar los camiones y los «hombres» de sus dos cajas de juegos y colocar los camiones uno a uno en paralelo con los hombres dentro como si todos estuvieran aparcados al sesgo en una calle que sólo Tad podía ver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test