Translation for "garzón" to spanish
Translation examples
« La fille, Petra, comme nous l’avons déjà dit à Garzón, est réglo.
—Petra, como ya le dijimos a Garzón, la chica está limpia.
Je proposai à Garzón d’organiser une confrontation entre les trois filles.
Le propuse a Garzón que lleváramos a cabo un careo entre las tres chicas.
Elle n’avait pas passé la porte que Garzón dégainait sans ménager la sensibilité de la fille :
Antes de que tuviera el segundo pie fuera de la habitación, Garzón disparó a saco, sin miedo a herir la sensibilidad de la chica:
L’inspecteur adjoint Garzón est avec la fille, je crois qu’elle est en train de signer sa déposition d’aujourd’hui.
El subinspector Garzón está con la chica, creo que firmando su declaración de hoy.
Je remarquai Garzón qui se tourna brusquement vers elle, les yeux exorbités.
Vi que la cabeza de Garzón giraba violentamente en dirección a la chica, y que sus ojos se abrían de par en par.
Mes collègues firent leur entrée : les filles, intimidées et impressionnées, Garzón manifestement en rogne.
Entraron mis compañeros: las chicas, tímidas e impresionadas. Garzón, con cara de cabreo.
– La fille a déclaré qu’il s’était auparavant livré à des attouchements sur la partie supérieure du corps, dit Garzón.
—La chica ha declarado que existieron tocamientos superiores previos —dijo Garzón.
Au fond, Garzón continuait d’espérer que j’étais une fille bien, la moindre allusion à mes frivolités le dérangeait.
En el fondo, Garzón seguía aspirando a que yo fuera una buena chica, y cualquier alarde de mis devaneos le incomodaba.
Et puis, voir un si jeune homme sans vie… et cette castration… Là, Garzón ne m’aidait pas ;
Además, ver un chico tan joven sin vida..., y aquella castración... Ahí sí que Garzón no me secundaba;
Le garçon se retourna vers Garzón d’un air implorant, comme s’il l’érigeait soudain en juge de l’affaire.
El chico se volvió implorante hacia Garzón como si de repente lo erigiera en juez del asunto.
« On a cru entendre les gémissements d’un enfant, mentis-je avant que Garzón ne gaffe.
—Creímos oír el lamento de un niño —mentí antes de que Garzón metiera la pata—.
J’observai Garzón et lui adressai un hochement de tête réprobateur comme on le fait pour un enfant imprudent.
Miré a Garzón y le dediqué un cabeceo reprobatorio como se hace con un niño imprudente.
Nous avions pris un vieil ascenseur décoré comme une calèche. Il fallait voir le visage de Garzón : renfrogné, fermé comme celui d’un enfant qu’on emmène de force en visite.
Subimos en un ascensor antiguo e historiado como una calesa. La cara de Garzón era un poema. Como un niño al que obligan a ir de visita estaba enfurruñado y tenso.
Garzón se présenta et le jeune homme répondit immédiatement :
Garzón se identificó y el muchacho soltó enseguida:
Quand Garzón donnait dans le registre « nos gars », il me tapait sur le système.
Cuando Garzón se pasaba al registro tipo «nuestros muchachos», me ponía a morir.
— Écoutez, Garzón, ce garçon m’a fait confiance, pas totalement, mais il m’a fait confiance.
—Mire, Garzón, ese muchacho confió en mí, no enteramente, pero confió en mí.
Comme je le faisais remarquer à Garzón, cela change les données et me fait penser que ce garçon a dû y rester pendant l’opération.
Eso, tal y como le comentaba a Garzón, cambia la base de las consideraciones y me hace pensar que este muchacho se les quedó en la operación.
– Vous avez un fils, Garzón ?
—¿Tiene un hijo, Garzón?
Garzón s’approcha immédiatement de son fils :
Garzón en seguida se acercó a su hijo:
La soirée d’adieu du fils de Garzón allait être la plus belle de mes soirées.
La fiesta de despedida del hijo de Garzón iba a ser la más celebrada que hubiera dado jamás.
– Mon fils a toujours raison, lâcha Garzón en goûtant un bon rioja.
—Mi hijo siempre lleva razón —soltó Garzón dándole el primer tiento a un buen rioja.
— Celle qui a un enfant handicapé, dit Garzón, jetant une fois de plus l’opprobre sur la personne d’Emiliana Cobos.
—La del hijo subnormal —dijo Garzón reincidiendo una vez más en el oprobio.
Avec Garzón à mes côtés, c’était comme avoir un mari, un père, un grand-père, mais également un enfant en bas âge.
con Garzón al lado, era como si tuviera un marido, un padre y un abuelo, también un hijo de corta edad.
Dix minutes plus tard et avec maintes excuses, le fils de Garzón et son ami américain firent leur entrée.
Diez minutos después y entre disculpas de todo tipo, el hijo de Garzón y el americano hicieron su aparición.
Pauvre Garzón, tellement traditionnel, il lui faudrait du temps avant de comprendre que l’orientation sexuelle de son fils n’avait rien de honteux.
El pobre Garzón, tan tradicional, tardaría bastante en comprender que la inclinación sexual de su hijo no era algo de lo que debiera avergonzarse.
Au café, Garzón et moi avions pas mal bu, plus que son fils, dont la prudence médicale l’incita à s’arrêter au troisième verre.
A la hora de tomar café, Garzón y yo habíamos bebido bastante, más que su hijo, cuya prudencia médica le llevó a pararse en la tercera copa.
Alfonso Garzón, le fils de Fermín, n’avait pas pu faire le déplacement depuis les États-Unis, mais il avait offert aux mariés un séjour à New York dans un hôtel de luxe.
Alfonso Garzón, el hijo de Fermín, no había podido venir desde Estados Unidos, pero como regalo de bodas obsequió a los novios con un viaje a Nueva York en el mejor hotel.
« Salut les galopins ! » lâcha Garzón à la manière détestable d’un jovial curé de campagne.
—¡Hola, chavales! —soltó Garzón con un detestable estilo de campechano cura rural.
Des professeurs emmenaient des groupes scolaires assister aux préparatifs d’un événement historique. Mon téléphone portable sonna. C’était Garzón.
Algunos grupos escolares eran dirigidos por sus maestros. Debían de proponerse que los chavales presenciaran los preparativos de un hecho histórico. Sonó mi móvil. Era Garzón.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test