Translation for "galérer" to spanish
Translation examples
S’ils faisaient du bon travail et si l’on pouvait compter sur eux, cette galère quotidienne était susceptible de déboucher sur un emploi stable.
Si trabajaban bien, y si se podía confiar en ellos, aquella lucha diaria a menudo podía llevar a un empleo estable.
Les équipages de nos galères ne quittaient leurs armes ni de jour ni de nuit et Tanus ne dormait que quand il pouvait, c’est-à-dire rarement.
Los tripulantes de nuestras naves permanecían día y noche preparados para la lucha y Tanus sólo dormía cuando po­día, que no era a menudo.
Si la bête était grosse – certains étaient quatre fois plus longs qu’un homme allongé sur le sol – alors les anneaux du cordage fouettaient le pont, écorchant les paumes qui essayaient de les retenir. Quand cela se produisait, la foule d’affamés massée sur la plage s’arrêtait. On clamait des encouragements et on observait la lutte du crocodile et la corde qui fouettait la galère en sifflant.
Si el cocodrilo era grande —y algunos eran del tamaño de cuatro hombres tum­bados en hilera— la soga salía volando por la borda y dejaba en carne viva las manos de los hombres que intentaban suje­tarlo. Cuando esto sucedía, hasta la hambrienta multitud de la playa se detenía unos instantes para vitorear y animar a los valientes y para presenciar la lucha en la que el cocodrilo era vencido por fin o cortaba la soga haciendo rodar a los marineros por la cubierta.
Adossés là, ils durent encore se battre bien qu’une bonne moitié de leurs ennemis les eût abandonnés pour dévaler l’escalier de la dunette et recueillir les instructions de Valjon. Un appel parvint provenant de l’autre galère, mais d’une telle distance les paroles demeurèrent inintelligibles. Malgré la confusion qui régnait sur le navire, Hawkmoon put distinguer la voix d’outre-tombe de Valjon. Il ne prononça qu’un seul mot, d’un ton qui contenait toute la haine du monde : — Bewchard ! dit-il. Puis les marins revinrent à l’assaut et Hawkmoon sentit qu’un coutelas lui entaillait le visage.
Y así continuaron la lucha, mientras la goleta negra y azul se acercaba más y más. Por un momento, se preguntó si aquel otro barco sería amigo o enemigo. Pero no dispuso de mucho tiempo para planteárselo, pues los marineros siguieron presionándole, levantando y dejando caer sus pesadas espadas cortas. Pahl Bewchard Cuando el barco negro y azul golpeó el costado de la nave donde estaba, Hawkmoon escuchó gritar a Valjon: -¡Olvidaos de los esclavos! ¡Olvidadlos!
Puis tu dis que vous avez à discuter de choses graves mais ça doit attendre parce que aujourd’hui tout le monde a appris que t’étais à Copenhagen City, et ils viennent te remercier, et louer le sufferah* qu’est devenu une énorme star mais qu’oublie pas ceux qui sont toujours dans la galère, et certains te remercient pour l’argent car maintenant c’est trois mille personnes que tu nourris, ce que tout le monde sait sans qu’on en parle, mais ton pick-up est tout déglingué et pas comme on pensait et ça me fout les boules car y a pas pire qu’un homme qu’a de l’argent et fait mine de pas en avoir comme si être pauvre c’était la mode.
Y luego dices que tienes cosas importantes de qué hablar, pero que va a tener que ser más tarde porque ahora to el mundo se ha enterao de que estás en Copenhagen City y van a venir a darte las gracias y a alabar al hermano de lucha que ahora es una gran estrella pero que no se olvida de los pobres que siguen sufriendo, y hay gente que sí te viene a dar gracias por la pasta porque ahora estás dando de comer a tres mil personas, que es algo que to el mundo sabe pero nadie dice, aunque tu camioneta se ve toda vieja y no es lo que esperábamos, y eso me jode porque no hay na na peor que un tío que tiene baro pero hace ver como que no tiene, como si hacerse el pobre fuera una cosa simpática.
Galère pour négocier.
Difícil negociar con él.
Mais tu sais, Pip, voyager sur un manche à balai, c’est plutôt la galère !
¡Pero Pip, qué difícil es cabalgar en el mango de una escoba!
Il serait difficile de cacher une telle panoplie de galères de guerre.
Seguramente sería difícil ocultar una serie de galeras de guerra como yo sé que ustedes tienen.
« C’est maintenant que ça va devenir galère, dit Donald en masquant la braise de sa cigarette avec ses mains.
—A partir de aquí las cosas se pondrán difíciles —dijo Donald, ahuecando la mano alrededor del cigarrillo.
Elle est amie d’un vieil ami à moi qui, dans les années de galère, pires encore que maintenant, venait à La Havane et me remontait le moral en me disant.
Es amiga de un viejo amigo que en los años muy difíciles (más aún) venía a La Habana y me alentaba diciéndome: «Vete a Málaga con Ana, aquí vas a enloquecer».
C’est stupéfiant, effrayant et magnifique, et c’est vraiment galère d’essayer de se concentrer sur une conversation à propos de combines et de mensonges sans se demander quel genre d’abomination elle me cache.
—Es asombroso, terrorífico y precioso, y hace que me resulte horriblemente difícil concentrarme en una conversación sobre artimañas y mentiras sin preguntarme qué horrores hay debajo.
Je ne suggère pas davantage que l’apparition surprise de cet invité céleste au début de la deuxième strophe prouve que Jésus est bien mort pour nos péchés, ni que les riches vont galérer pour entrer au paradis.
Ni quiero insinuar que la aparición de este invitado sorpresa al principio de la segunda estrofa demuestra que Jesús murió por nuestros pecados, o que los ricos lo tendrán difícil para entrar en el Reino de los Cielos.
Après qu’elle eut tourné à gauche dans sa Jeep Cherokee de location vers le pont qui portait aussi son nom, elle ajouta : — T’as la moindre idée de la galère que ça a été d’orchestrer et de mener à bien ton évasion ?
—Después de doblar hacia la izquierda con su Jeep Cherokee alquilado hacia el puente que también llevaba su nombre, añadió—: ¿Tienes la más remota idea de lo difícil que ha sido organizar y llevar a cabo esta huida? —¿Huida?
N’avait jamais galéré.
Nunca ha necesitado luchar.
Je suis lourdement cuirassé et puis me battre sur le pont lorsque l’air est frais. Les galères bougent, pas les murailles.
Además, ten en cuenta que voy cubierto de una pesada armadura, y por lo tanto, prefiero luchar en cubierta, donde sopla la fresca brisa marina. Por lo menos una nave se mueve, cosa que no puede decirse de las murallas.
Parfois je me dis que Thaïs aussi devait être intellectuellement précoce, c’est pour ça qu’elle a lâché l’affaire, quand elle a compris quelle galère ça allait être, et que contre ça il n’y a rien, pas de remède, pas d’antidote.
A veces me digo que Thaïs debía de ser también intelectualmente precoz, y por eso abandonó el asunto cuando comprendió el infierno que iba a ser aquello, y que no se puede luchar contra eso, que no hay solución, ni antídoto.
Rien de plus rasoir, pourrait-on penser, que ces chansons en miroir qui évoquent la vie dans l’univers de la musique – les joies et souffrances d’un auteurcompositeur-interprète talentueux mais qui galère (I’ve Had It), la difficulté de mener de front une relation sentimentale et une carrière dans le rock’n’roll (You Had Time).
Podrías pensar que las canciones que reflexionan sobre sí mismas, sobre la vida en el negocio de la música –sobre el dolor y la alegría de ser un cantante o compositor de talento pero que tiene que luchar («I’ve Had It»), o sobre la dificultad de mantener una relación haciendo carrera en el rock and roll («You Had Time»)– son un coñazo.
Nos navires ont pris la place des galères. Et maintenant les navires n’avancent plus poussés par les efforts des esclaves des galères mais par la force des esclaves techniques.
Nuestros barcos ocupan el sitio de las galeras y no avanzan empujados por los esfuerzos de los esclavos, sino por la fuerza de los esclavos técnicos.
Il galère et il s’accroche à son putain de sac comme s’il contenait les joyaux de la couronne.
Se esfuerza denodadamente, pero se agarra a esa bolsa como si llevara dentro las putas joyas de la corona.
Sa proue peinturlurée pivota dans le courant sous l’effort de la galère.
La proa pintada de alegres colores comen­zó a virar hacia la corriente gracias al esfuerzo de la nave de Tanus.
Elle ne fit aucun effort pour les éviter, et Hélicon fit signe à deux de ses galères de flanc de l’intercepter.
El barco no hizo ningún esfuerzo por huir de ellos, y Helicaón indicó a dos naves de los flancos que la interceptasen.
Après quelques instants de réflexion, je fis le croquis d’un mécanisme qui viderait les sentines d’une galère en plein combat sans mobiliser la moitié de l’équipage.
Tras un momento de agu­da reflexión, empecé a idear un mecanismo que permitiera sa­car el agua de las bodegas de una nave de guerra en acción, sin el esfuerzo de la mitad de sus tripulantes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test