Translation for "galeux" to spanish
Translation examples
— T’en es un de chien galeux ;
Eres un perro sarnoso.
Des chiens galeux, oui !
¡Perros sarnosos, sí!
– Je me souviens que vous aviez un chien galeux.
—Recuerdo que tenía un perro sarnoso.
Des chats galeux s’enfuyaient.
Unos gatos sarnosos se escabullían.
Plus misérable qu’un chien galeux.
Más miserable que un perro sarnoso.
Pas de pitié pour moi, sincère et galeux.
Sincero y sarnoso, ni la menor compasión por mí.
Nous étions des chiens galeux. Des chiens affamés...
Éramos perros sarnosos, perros hambrientos…
Tu deviendrais un chien galeux, Paul.
Te volverías un perro sarnoso, Paul.
Et lui, il était le chat galeux, le sale Juif.
En cambio él, era el gato sarnoso, el asqueroso judío.
Agite sans repos son corps maigre et galeux;
Agita sin reposo su cuerpo flaco y sarnoso;
Il arrive que des gamins excités poursuivent à coups de pierres un chat galeux.
Sucede a veces que chiquillos excitados persiguen a pedradas a un gato roñoso.
Elle passait rapidement devant eux à une certaine distance, pour éviter le galeux animal, quand le moine leva les yeux et l’appela :
Ella pasó a cierta distancia, para evitar al roñoso animal, pero el monje alzó la vista y la llamó.
Kenny aurait dû garder son chat noir galeux au lieu de le donner au bébé de Vic Bennett.
Kenny debería haber conservado su roñoso gato negro en lugar de dárselo al bebé de Vic Bennett.
On voyait aussi beaucoup de ces vénérables derviches mendiants, aussi galeux, crasseux, dépenaillés et peu engageants qu’ils peuvent l’être dans n’importe quelle cité d’Orient.
También había muchos mendigos santos, los derviches, tan andrajosos, roñosos y sucios como los de cualquier ciudad oriental y con el mismo diabólico aspecto.
Celui qui parlait était un homme, naturellement, dans la fleur et la force de l’âge, aux traits empreints à doses égales de douceur et de sévérité, et il portait une barbe galeuse destinée sans doute à renforcer sa ressemblance avec le Christ.
El que hablaba era un hombre, naturalmente, en la flor y plenitud de la vida, en cuyos rasgos se reflejaban en idénticas dosis dulzura y severidad, y llevaba una barba roñosa destinada sin duda a reforzar su parecido con Cristo.
Il jeta un regard noir au Bagage comme on en jette à un animal familier sournois, au mauvais caractère et à la conscience chargée qui, après avoir mordu pendant des années les visiteurs, se couche sur son dos galeux et joue au gentil toutou pour amadouer les gendarmes. « Vouais ?
Miró al Equipaje igual que alguien podría mirar a una mascota taimada, con mal genio y reprobable en general que, después de pasarse años mordiendo a las visitas, rueda sobre su espalda roñosa e interpreta el Perrito Adorable para impresionar a los alguaciles. —¿Sí?
Des tiges de maïs sèches étaient appuyées contre le porche, et une Chevrolet Impala, les pneus à plat, achevait de rouiller dans l’allée d’accès. Un chien galeux, laid comme tous les péchés de l’enfer, se mit à aboyer. J’allais descendre de voiture, mais me ravisai et attendis.
Tallos de maíz secos descansaban en el porche, y en el camino de acceso había un oxidado Chevrolet Impala con los neumáticos deshinchados. Un perro roñoso se puso a ladrar; era feo como el pecado y lo bastante grande para hacerme vacilar mientras decidía si bajar del coche o no.
Mais non, il se tairait un moment en attendant qu’elle dise quelque chose et puis il finirait par poser des questions, ils avaient tous quelque chose à lui demander, on eût dit que cela les ennuyait qu’elle préférât, plutôt que de parler, chanter Mon p’tit voyou ou faire des dessins avec des allumettes, ou caresser les chats les plus galeux de la rue du Sommerard, ou encore donner le biberon à Rocamadour.
Pero era inútil, se callaría un momento esperando que ella dijese algo, y acabaría por preguntar, todos tenían siempre algo que preguntarle, era como si les molestara que ella prefiriese cantar Mon p’tit voyou o hacer dibujitos con fósforos usados o acariciar los gatos mas roñosos de la rue du Sommerard, o darle la mamadera a Rocamadour.
La première fois, ça s’était passé dans un hôtel de la rue Valette, ils flânaient par là, s’arrêtant sous chaque porche, la bruine après le déjeuner est toujours amère, il fallait faire quelque chose contre cette poussière glacée, contre ces imperméables qui sentaient le caoutchouc, soudain la Sibylle se serra contre Oliveira, ils se regardèrent d’un air stupide, hôtel, la vieille derrière son bureau galeux les salua, compréhensive, que pouvait-on faire d’autre par ce sale temps ?
La primera vez había sido un hotel de la rue Valette, andaban por ahí vagando y parándose en los portales, la llovizna después del almuerzo es siempre amarga y había que hacer algo contra ese polvo helado, contra esos impermeables que olían a goma, de golpe la Maga se apretó contra Oliveira y se miraron como tontos, HOTEL, la vieja detrás del roñoso escritorio los saludó comprensivamente y qué otra cosa se podía hacer con ese sucio tiempo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test