Translation for "gaite" to spanish
Translation examples
Sa gaîté l’a quitté ;
Ha perdido la alegría;
Si, pour moi, le bonheur n’était pas la gaîté,
Si para mí la dicha no era la alegría,
Elle perdit sa gaîté et sa confiance en autrui.
Perdió la alegría de vivir y la confianza en las personas.
Margarete l’agaçait, avec sa légèreté, son aisance, sa gaîté.
Margarete, con su ligereza, su serenidad y su alegría, le irritaba.
Tout était grâce et gaîté, même la pluie prochaine;
Todo era gracia y alegría, incluso la próxima lluvia;
Sa gaîté est de la foudre et sa farce tient un sceptre.
Su alegría es el rayo, y su farsa lleva un cetro.
Ceci fut refusé, presque avec scandale. Chapitre IV – Gaîtés
Esto fue negado, casi con escándalo. IV Alegrías
Dans leur toilette, dans leur gaîté, dans le bruit qu'elles faisaient, il y avait de la souveraineté.
En su traje, en su alegría, en el ruido que hacían, había cierta soberanía.
Il en parut fort aise et comme il avait bu plus que moi, sa gaîté croissait de quart d’heure en quart d’heure.
Pareció alegrarse bastante y, al haber bebido más que yo, su regocijo aumentaba cada cuarto de hora.
Sa compagne était légèrement ivre, pas d’une manière désagréable, juste assez pour la pousser au flirt, à la gaîté, puis au bavardage.
Su compañera estaba ligeramente bebida, no de manera ofensiva pero sí lo suficiente para que se mostrara inclinada al coqueteo, al regocijo y, finalmente, a la confidencia.
M. Plomer, qui avait choisi de présenter la maladie de sa femme comme une simple forme d'excentricité chronique et attachante, en accueillait toutes les manifestations par le biais d'un complexe étalage de stupeur et de gaîté chagrine.
El señor Plomer había decidido aceptar la dolencia de su mujer como si se tratase simplemente de una forma de encantadora y crónica excentricidad y acogía todas sus manifestaciones con un elaborado despliegue de asombro y entristecido regocijo.
Tandis qu’il me regardait, son visage se creusa de fossettes sous l’effet d’une gaîté quelque peu insolente. Il grimpa tout en haut de l’éolienne avec une légèreté qui me frappa par son côté dédaigneux. Je savais qu’il m’observait de là-haut lorsque je dirigeai mes pas vers la maison.
Al mirarme, sin venir a cuento, se le hicieron unos hoyuelos en la cara en un súbito acceso de regocijo y subió a toda velocidad por la torre del molino, con una ligereza que a mí me pareció desdeñosa. Sabía que me miraba mientras me dirigía a la casa.
mais il se rappela distinctement un gamin mécontent au teint pâteux, qui prenait plaisir à « faire descendre le vieux » et à mettre sa mère en larmes – un de ces personnages qui ajoutent à la gaîté des salons de conversation et des galeries d’hôtels où les jeunes ingénus du monde riche, s’ils ne jouent pas avec les grooms, les insultent.
pero recordaba claramente a un joven insatisfecho de cara redonda, al que le fascinaba «censurar al viejo» y hacer llorar a su madre, una persona que era el regocijo de los salones públicos y las puertas de los hoteles, donde los hijos de los ricos se dedican a burlarse o a insultar a los botones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test