Translation for "gaffe sur" to spanish
Translation examples
Je vis enfin quelle gaffe j’avais commise en volant l’auto.
Empecé a darme cuenta de lo tonto que había sido al robar el coche.
Le croc lui est entré dans la jambe jusque-là… » Il montrait la gaffe apportée à cet effet, et souleva une vive émotion. « Non, imbécile, il n’avait pas le grappin dans la chair ; il s’était accroché à son pantalon.
Se le clavó en la pierna hasta aquí. —Mostró el bichero, que había llevado abajo con tal fin, y provocó una gran sensación—. ¡No, tonto! No lo sostuvo la carne, sino los pantalones.
Qu’est-ce qu’elle ne donnerait pas, notre vieille et laide Nicola Fuller-Smith, pour une ou deux années de ces six-là, que cette petite écervelée de Lauren Faitchier gâcherait sans même y faire gaffe.
Lo que daría la vieja fea de Nicola Fuller-Smith incluso por uno o dos de esos seis años que ella, la tonta del culo de Lauren Putamierda, desperdiciará sin haberse dado cuenta siquiera de que los tuvo.
Et cette fois il n’y aurait pas de place pour les sottes erreurs – ces gaffes d’assimilationniste amateur – qui avaient failli lui coûter la vie la semaine précédente dans la chambre fanée d’un hôtel de Floride avec un vieux lubrique à la chair molle ;
Y esta vez no podía cometer ninguno de esos errores tontos —los deslices del integracionista novato— que casi le habían costado la vida hacía una semana en una desvaída habitación de hotel floridano con ese vejete desnudo de carnes flácidas;
Les criminels font des gaffes stupides, parfois, mais tout de même pas au point d’arrêter la voiture qui leur permet de fuir à un jet de pierre du lieu de leur délit pour demander où ils sont et aggraver leur cas en descendant de voiture pour menacer un piéton inoffensif parce qu’ils n’ont pas aimé sa façon de répondre à leur question.
A veces los criminales hacen cosas bastante estúpidas, pero no tan tontas como parar el soche en el que se están fugando justo al lado de lugar de la escena del crimen para preguntar en qué pueblo están, encima bajándose del coche para machacar a un peatón que ha respondido desairadamente a sus preguntas.
Tandis que Benjamin mangeait son entrée du bout des lèvres — salade de poulet thaï aux papayes vertes et à la roquette —, Paul entreprit de raconter à Malvina, avec une autodérision charmante, sa gaffe de l’après-midi ; et bientôt il évoquait plus généralement l’interdépendance problématique qu’il percevait entre le gouvernement et les médias.
Mientras Benjamin jugueteaba con su primer plato (una ensalada tailandesa de pollo con papaya verde y rúcula), Paul empezó a contarle a Malvina, de una forma divertida y autocrítica, lo del comentario tonto que le había hecho a un periodista esa tarde, y pronto se puso a hablar de un modo más general de la desagradable dependencia mutua que, según él, existía entre el gobierno y la prensa y los demás medios de comunicación.
Les robots de l’usine sont de grosses brutes décérébrées. Des bras articulés en acier, avec des gros joints, terminés par des embouts thermiques, des fers à souder ou des pinces. Ils perçoivent la présence d’êtres humains, et le contremaître répète à qui veut l’entendre qu’ils sont sécurisés. N’empêche que nous, on fait tous bien gaffe à ne pas se retrouver à portée. Les robots industriels sont robustes et rapides.
Los robots con los que trabajamos en la fábrica son unos brutos grandes y tontos. Brazos chapados en acero llenos de articulaciones con pulverizadores térmicos, soldadores o pinzas en el extremo. Perciben a los humanos, y el encargado dice que no son peligrosos, pero todos sabemos que no debemos meternos en su espacio de trabajo. Los robots industriales son fuertes y rápidos, pero los androides son lentos. Débiles.
Ils se disent bien qu’elles ne sont pas particulièrement brillantes, mais n’ont-elles pas un instinct — qu’ils appellent féminin pour le distinguer de celui des animaux ? Malheureusement, cet instinct si réputé n’est qu’un mot qui dissimule vraisemblablement une réalité statistique ; puisque les femmes se mêlent de tout et donnent leur avis sur tout (du fait de leur bêtise, elles ne s’aperçoivent pas de leurs gaffes), il faut bien de temps à autre qu’elles tombent juste.
Admiten que no son muy listas, pero añaden que, a cambio de ello, tienen instinto, un instinto al que llaman femenino para diferenciarlo del de las bestias. Pero, desgraciadamente, ese celebrado instinto femenino es en realidad una manera de sublimar la probabilidad estadística: como las mujeres se meten en todo y dicen en todo momento sus opiniones (porque, al ser tontas, no se dan cuenta de cómo se ponen en ridículo), algunos de sus pronósticos tienen por fuerza que confirmarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test