Similar context phrases
Translation examples
Les bêtes avançaient d’un trot prudent dans la gadoue.
Los animales avanzaban por el fango con un trote prudente.
Vestiges de dragage carbonisés sortis de la gadoue cendreuse.
Vestigios de un dragado asomando de un fango ceniciento.
Elle regardait la gadoue rouge avec suspicion – appréhension même.
Contemplaba fijamente aquel fango rojo con una expresión de sospecha, incluso de temor.
Les allées étaient tapissées d’arbres abattus, de branches cassées et d’un océan de gadoue.
Los caminos se encontraban cubiertos de árboles caídos, ramas y un océano de fango.
Il était assis dans la gadoue et regardait la lumière danser à la surface, au-dessus de sa tête.
Estaba sentado en el fango, observando el baile de la luz en la superficie encima de su cabeza—.
Puis j’avance vers le marais et m’enfonce jusqu’à la taille dans une gadoue exhalant du soufre.
Llego al pantano y me meto hasta la cintura en un fango del que emana azufre.
Sous l’eau, ils donnèrent des coups de pied dans des branches, remuèrent feuilles et gadoue.
Bajo ella, sus pies pateaban las ramas, revolvían las hojas y el fango.
Kournossov marchait d’un bon pas, ses grosses chaussures foulant la neige et la gadoue.
Kurnossov avanzaba a buen paso, sus gruesos zapatos hollando la nieve y el fango.
Il examina la vase et la gadoue où il découvrit quelque chose qui ressemblait à des empreintes de chaussures.
Clavó la mirada en el fango y descubrió algo que parecía las huellas de un zapato.
Il revint plus tard et redescendit dans la gadoue et fit un crochet et remonta sur le chemin.
Al rato regresó y volvió a desviarse por el fango y siguió camino arriba.
Je peins la Vierge Marie descendant sur la terre couverte de neige et de gadoue.
Pinto a la Virgen María descendiendo a la tierra, que está cubierta de nieve a medio derretir.
Ce fut cette nuit-là qu’il dut courir, quittant le bureau de Normal pour se précipiter chez lui aussi vite qu’il pouvait, glissant, tombant, se relevant pour repartir de plus belle, Normal sur ses talons, haletant, fonçant droit devant lui en se tenant les côtes un peu en arrière à cause de l’incendie, du feu qui était là à la place de la maison, des flammes à l’endroit où aurait dû être la maison, des oiseaux rôtis ou envolés et, sur une chaise raide placée sur le trottoir d’en face, avec les plumes de ses oiseaux incinérés flottant dans l’air autour de sa tête, fixant les flammes qui dévoraient sa vie d’autrefois, ces flammes qui faisaient fondre la neige de sorte que sa chaise se trouvait au milieu d’une petite flaque, se tenait sa mère carbonisée, toute maculée de suie, mais vivante, entourée de quelques-uns de ses biens, un lampadaire posé près de sa chaise, un éventail en plumes de paon, trois photos encadrées que léchait la gadoue fondue, sa mère, immobile et muette, avec derrière elle des flammes rouges, des flammes qui, curieusement, n’émettaient pas de fumée, pourquoi n’y a-t-il pas de fumée ? se demandait-il et tandis qu’il se précipitait à sa rencontre, des pompiers disaient : “Pauvre femme, tournons la chaise pour qu’elle ne soit pas obligée de voir ça, pauvre madame, elle a l’air tellement frigorifiée, approchons-la du feu.”
Aquélla fue la noche en que le tocó correr, volver corriendo a casa desde la oficina de Normal tan deprisa como pudo, resbalando, cayendo y volviéndose a levantar y corriendo y corriendo tan deprisa como pudo, con Normal jadeando, resoplando y agarrándose las costillas bastante por detrás de él, y todo por el fuego: allí estaba, fuego en lugar de la casa, llamas donde había estado la casa, y los pájaros que no habían huido asados, y en una silla dura en la acera de enfrente, con las plumas de sus pájaros incinerados flotando en el aire de encima de su cabeza, contemplando las llamas que consumían su antigua vida, las llamas que fundían la nieve de tal forma que su silla ya estaba en medio de un charco de agua, estaba su madre, chamuscada y sucia de hollín pero viva, rodeada de un puñado de sus posesiones, una lámpara de pie al lado de la silla, un abanico de plumas de pavo real, tres fotografías enmarcadas y mojadas por la nieve a medio derretir, su madre inmóvil y en silencio, con las llamas rojas detrás, unas llamas rojas que por alguna razón no producían humo, ¿por qué no hay humo?, se preguntó él, y mientras corría hacia ella vio a unos bomberos que decían: pobre mujer, dadle la vuelta a la silla para que no tenga que verlo, pobre señora, parece helada, acercadla un poco al fuego.
Le véhicule fou passa dans une bouffée de vapeur et de gadoue.
El carro continuó en un avance de vapor y aguanieve.
Un glaçage de gadoue grise recouvrait l’E6, qui montait en lacets depuis Baerum.
Una capa gris de aguanieve cubría la E16, que subía serpenteando desde Bærum.
Je constatai alors que l’homme s’était allongé de tout son long dans la gadoue, au pied du reverbère, et s’était endormi.
Entonces noté que el hombre se había tumbado en el aguanieve bajo la farola y se había quedado dormido.
A l'arrêt des navettes, elle fut accueillie par la gadoue de neige et une température proche de zéro.
Al llegar a la parada de autobuses, el aguanieve y una temperatura que rondaba los cero grados le dieron la bienvenida.
Une pellicule de gadoue recouvrait le sol, le système de chauffage s’efforçant de compenser toute cette folie sans y parvenir.
El suelo estaba inundado de aguanieve, ya que el sistema de calefacción intentaba luchar sin éxito contra aquella locura.
Kumiko baissa les yeux et découvrit la platine Maas-Neotek au beau milieu d’une flaque de gadoue grisâtre.
Kumiko miró al suelo y vio la unidad Maas-Neotek en medio de un charco de aguanieve gris.
La pluie avait transformé la neige en gadoue et elle conduisit un peu en dessous de la vitesse autorisée pour avoir une marge de sécurité.
La lluvia había transformado la nieve en aguanieve, por lo que Erica conducía a menos velocidad de la permitida, para tener más margen de reacción.
Et tous trois jaillirent en même temps, pluie, neige et brouillard, en une gadoue qui parut recouvrir le monde entier.
Ahora venían simultáneamente los tres fenómenos -lluvias, nieves y nieblas- fundidas en un aguanieve que lo cubría todo menos el sol.
Le manteau du cavalier était taché par la boue et la gadoue de la route. Le caparaçon était aussi propre et brillant que s’il avait été fabriqué le jour même.
La capa del jinete estaba manchada del barro y del aguanieve que había en la calzada, mientras que la gualdrapa aparecía tan limpia y resplandeciente como si acabaran de hacerla ese mismo día.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test