Translation for "fâche" to spanish
Translation examples
enfadado
 Vous êtes fâché contre moi ? — Fâché ?
—Creo que está muy enfadado conmigo. —¿Enfadado?
« T’es pas… t’es pas fâchée ? — Fâchée, non. Inquiète.
No estarás, o sea… enfadada conmigo, ¿eh? —No, no estoy enfadada.
Je vais me coucher fâchée et me réveille fâchée.
Me acuesto enfadada y me despierto enfadada.
Il n’était pas fâché.
No estaba enfadado.
— Je ne me fâche pas.
—No me he enfadado.
— Elle n’était pas fâchée ?
—¿No estaba enfadada?
— Vous êtes fâchés ?
– ¿Estáis enfadados?
– Tu n’es pas fâché?…
– ¿No estás enfadado?…
Je ne veux pas que vous soyez fâché contre moi. — Je ne suis pas fâché.
No quiero que esté enojado conmigo. —No estoy enojado.
Elle ne s’en est pas fâchée ;
Ella no se ha enojado;
— Tu n’es pas… fâchée ?
“¿No estas enojada?”
T fâchée contre nous ?
¿Estás enojada con nosotras?
Serait-elle fâchée ?
¿Se sentiría enojada?
Je ne suis pas fâché avec toi.
No estoy enojado contigo.
– Il était fâché.
—Estaba enojado contigo.
« Tu es fâché, ou quoi ? »
—¿Estás enojado conmigo?
lui ai-je répondu, fâchée.
—le contesté, enojada.
Mais j’étais fâché.
Pero estaba furioso.
Il était fâché contre moi.
Estaba furioso conmigo.
J’étais fâché contre toi.
Estaba furioso contigo.
Maman n’est pas fâchée.
Mamá no está furiosa con nosotros.
Il se redressa, fâché.
El se incorporó, furioso.
Elle ne semblait plus fâchée contre lui.
—Ya no estaba furiosa con él.
Elle sera blessée, fâchée.
Ruth se sentirá herida, furiosa.
— Alors vous n’êtes vraiment pas trop fâchée ?
—¿No estás realmente furiosa?
Il est pas vraiment en rogne, juste fâché.
No está furioso, pero sí irritado.
Tanaburs avait l’air fâché.
Tanaburs parecía furioso.
Nous regardait d’un œil fâché,
Nos vigilaba con mirada airada,
— Silence ! répliqua le capitaine d’une voix fâchée.
—¡Silencio! —replico el capitán con voz airada—.
Fâché, M. Manuel les a interpellés : « Ou alors vous le savez ?
Don Manuel, airado, les increpó: «¿O lo saben ustedes demasiado bien?
« Te voilà bien silencieux tout à coup, fit Luka d’un air fâché.
—Se ha quedado muy callado de pronto —observó Luka, airado—.
Pour la première fois, je vis s’accentuer son rictus amer ou fâché. — Non, elle n’est pas là.
Por primera vez vi que su rictus amargo o airado se acentuaba. —No, no está.
Mais des cris se firent entendre et ils se détournèrent l’un de l’autre d’un air fâché pour voir ce qui se passait.
Pero unos berridos en efecto los distrajeron, y se volvieron los dos, airados, para ver qué pasaba.
Il pensa à Florence, fâchée, et à Benedict Fludd, fou de rage. Ce n’était pas la seule chose qui importait.
Prosper pensó en la airada Florence y en el colérico Benedict Fludd y supo que no lo era.
A-t-il jamais été autre chose qu’un fardeau muet, buté, fâché, que personne, pas même Tick, ne voulait prendre sur ses épaules ?
¿Qué ha sido siempre aparte de una carga —muda, hosca y airada— que nadie, incluida Tick, ha querido echarse al hombro?
Et Emma Hobday, d’abord surprise, puis fâchée et indignée, avait peut-être fini par concevoir un épouvantable soupçon.
Tanto, que la reacción primero tibia y luego más y más desconcertada e indignada y airada de Emma Hobday tal vez se había acabado convirtiendo en una suposición aterradora.
Et David, le visage contracté et fâché. Très fatigué, aussi.
Y David, con una expresión obstinada y colérica. Y muy cansado.
— Excusez-moi, fit une voix nette et fâchée derrière Ninitch.
—Ustedes disculpen —dijo una voz precisa y colérica detrás de Ninitch.
Comme ils ne recevaient aucune réponse précise, ils finirent par se vexer, par se fâcher, et parfois même par entrer dans des colères folles.
Al no obtener ninguna respuesta convincente, empezaron a mostrarse irritados, resentidos e incluso coléricos.
Je l’entendis crier : « Hé ! » Il semblait moins fâché qu’énervé par mon indocilité. J’accélérai et gagnai le vestibule.
Salí y me alejé a toda prisa por el pasillo, mis pasos acallados por la moqueta. Entretanto, iba dando portazos en cada despacho. Lo oí gritar: —¡¡Eh!! —Más que colérico, parecía molesto por mi desobediencia.
« Dieu, quel imbécile ! » s’écria-t-il en continuant son chemin. Nesvitsky enchanté entoura de ses bras le prince André : celui-ci, dont la pâleur avait encore augmenté, le repoussa durement d’un air fâché et se tourna vers Gerkow.
El general frunció el ceño, le dio la espalda y continuó su camino. —Gott, wie naïv![150]— exclamó colérico después de apartarse unos pasos. Nesvitski abrazó riendo al príncipe Andréi, pero Bolkonski, aun más pálido, más iracundo el semblante, lo rechazó y se volvió hacia Zherkov.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test