Translation for "fumier" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Mais le fumier se vend trop cher et sans fumier, bernique.
Pero el estiércol se vende muy caro, y sin estiércol no hay vida.
— Je ne ferais aucune guerre pour mon père, ni pour sa ferme, dit-il, et il murmura : fumier, fumier, fumier
—Yo no haría ninguna guerra por mi padre, ni por su granja —dijo, y murmuró—: estiércol, estiércol, estiércol...
Si notre or est fumier, en revanche, notre fumier est or.
Si nuestro oro es estiércol, en cambio, nuestro estiércol es oro.
– Le fumier de vache ?
—¿El estiércol de vaca?
Et même le tas de fumier.
Y hasta las pilas de estiércol.
C’est le fumier, mon élément.
Mi elemento es el estiércol.
— Ce garçon n’est que du fumier.
—Ese chico es estiércol.
 Diamant et fumier.
– Diamante y estiércol.
A ramasser le fumier !
¡A recoger estiércol!
Ils sont le plus magnifique fumier.
Son el más magnífico estiércol.
Comme un tas de fumier.
Como una pila de abono.
Je répandis aussi du fumier dans le petit jardin de haricots.
También aboné la pequeña huerta de judías.
Sur le sol de la forêt, un brin de paille, c’est du fumier.
En el suelo del bosque, una brizna de paja es abono.
Pense au prix du fumier, disait sa mère.
«Piensa en el precio del abono», decía su madre.
Le fumier, c’est un soutien, quand on est habitué à se sentir perdu.
El abono ofrece apoyo cuando la pérdida ya es costumbre.
Elle est frappée par l’odeur du fumier répandu dans les champs.
Le impresiona el fuerte olor del abono que han echado en los campos.
La puanteur du fumier s’accrochait au-dessus du fleuve comme un nuage.
El hedor del abono se cernía sobre el río como una nube.
Tous les disques chauffent comme des putain de tas de fumier.
Todos esos discos se están calentando, como malditas pilas de abono.
Ils enterrent rapidement l’oiseau derrière le tas de fumier.
Entierran al pájaro enseguida detrás del montículo de abono.
Nous en avons énuméré certains et à présent nous allons en ajouter d’autres pour l’édification de tout un chacun, car dans leur ignorance les gens des villes pensent qu’il ne s’agit que de semer et de récolter, or ils vivent dans une méconnaissance grossière s’ils n’apprennent pas tous les mots et n’en comprennent pas la signification, moissonner, lier en gerbes, faucher, égrener à la machine ou en saignant, battre le seigle, presser la paille, botteler la paille ou le foin, égrener le maïs, débroussailler, épandre le purin, semer les céréales, labourer, couper, défricher, sarcler le maïs, recouvrir les sillons, élaguer, mettre des anneaux, défoncer, entasser, bêcher les trous pour le fumier ou les jeunes vignes, creuser des fossés, greffer les vignes, protéger les greffons, sulfater, transporter le raisin, travailler dans le chai, travailler dans le potager, bêcher la terre pour les légumes, gauler les olives, travailler dans le pressoir à huile, retirer le liège des chênes, tondre le bétail, travailler au fond des puits, travailler dans des fosses et des ravins, couper le bois, le mettre en tas, l’enfourner pour faire du charbon de bois, déboiser, saupoudrer, ensacher, grand Dieu, que de mots, si beaux, si propres à enrichir les lexiques, bienheureux ceux qui travaillent, et qu’est-ce que cela donnerait si nous nous mettions à expliquer comment se déroule chaque opération et à quel moment, les instruments, les outils, et s’il s’agit d’une tâche pour un homme ou pour une femme, et pourquoi.
Quedan ya algunos dichos y se añaden ahora otros para ilustración general, porque creen las gentes de la ciudad, en su ignorancia, que todo es sembrar y recoger, pues muy engañadas viven si no aprendieron a decir las palabras todas y a entender lo que ellas son, segar, cargar con las gavillas, guadañar, trillar a máquina o a sangre, majar el centeno, cubrir el pajar, enfardar paja o heno, desgranar maíz, estercolar, sembrar cereales, labrar, cortar, desbrozar, cavar el maíz, poner los marcos, podar, poner varales, hacer desmontes, abrir regatas, escardar, abancalar, carpir, injertar, sulfatar, cargar los racimos, trabajar en las bodegas, en los huertos, cavar las tierras para las legumbres, varear aceitunas, trabajar en los lagares del aceite, arrancar corcho, trasquilar ganado, trabajar en pozos, en terrazas, en bancales, cortar leña, sangrar los pinos para que caiga la resina, hornear, hacer desmontes, gradar, ensacar, carpir, lo que aquí va, santo Dios, qué montón de palabras, tan bonitas, palabras que enriquecen el léxico, bienaventurados los que trabajan, y lo que sería si nos pusiéramos a explicar cómo se hace cada trabajo, y en qué época, los instrumentos, los aperos, y si es obra de hombre, o de mujer, y por qué.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test