Translation examples
son regard aiguisait les frimas,
su mirada agudizando la escarcha,
Adorerai-je aussi ta neige et vos frimas,
¿Adoraré también tu nieve y tu escarcha,
Et sur qui dès longtemps descendent les frimas,
Y sobre el cual desde hace tiempo desciende la escarcha,
Avec le frimas qu’était tombé, tu pouvais geler comme une balle.
Con la escarcha que estaba cayendo, podías helarte como un témpano.
leur feuille est verte comme l’aiguille du mélèze argentée par les frimas
su hoja es verde como la aguja del alerce plateada por la escarcha.
Tu as raison, l’automne ne va pas tarder, avec son cortège de frimas, verglas, givre, etc.
Tienes razón. El otoño, la escarcha y las heladas pronto estarán aquí.
tout était givré à frimas, les pièces brillantes des voitures qui stationnaient étincelaient ;
la escarcha embellecía todas las cosas; las partes brillantes de los autos detenidos resplandecían;
Plus de forêts d’essences diverses, mais un fouillis de silhouettes grimaçantes, poudrées par les frimas.
Las selvas de diversos árboles habíanse convertido en una confusión de siluetas retorcidas, cubiertas por la escarcha.
Ce qui était mûr et roussi devient froid et pourri, et les premiers frimas ne tarderont plus.
Los frutos maduros de color dorado empiezan a pudrirse en el frío, y la primera escarcha no anda muy lejos.
 Neige, glace, gel… et autres frimas, fit Salzella. Oui, voilà ! Toutes sortes de froid. — Oui !
—Nieve, hielo, escarcha... ese tipo de cosas —dijo Salzella—. ¡Sí, efectivamente!
La lune grossissait et mincissait, il y avait des solstices, des premiers frimas, des pluies de printemps.
La luna crecía y menguaba, había solsticios, primeras heladas y lluvias primaverales.
La météo prévoyait du beau temps, brève prolongation de l’été indien avant les premiers frimas.
La oficina meteorológica prometía la continuación del buen tiempo -una breve extensión del lndian Summer- antes que llegaran las primeras heladas.
Autrefois, elle avait coutume de skier pendant des heures, seule sous les étoiles, sans craindre les frimas qui lui brûlaient les joues.
Le gustaba esquiar sola durante horas bajo las estrellas, sin importarle que el viento helado azotara sus mejillas.
Entre les des Mots était tombé depuis un grand silence glacé auprès duquel les frimas de l’hiver tenaient du sauna.
Y ahora, el gran silencio helado que había descendido sobre los Worde hizo que el frío del invierno pareciese a un sauna.
Aux premiers frimas, ils appelèrent Junior parce que le chauffage ne fonctionnait pas, et celui-ci dut aller purger les radiateurs.
Cuando llegó la primera helada, llamaron por teléfono a Junior para decirle que la calefacción se había estropeado, y Junior tuvo que ir a la casa y purgar los radiadores.
Et Godwyn d’ajouter : « Le transport des pierres peut commencer dès demain, mais je doute qu’on aura le temps d’achever grand-chose d’ici les frimas.
—Perfecto. —Puedes empezar a transportar las piedras de la cantera mañana mismo —propuso Godwyn—, pero supongo que es demasiado tarde para hacer mucho antes de las heladas del invierno.
Les fermes, isolées dans leurs cours carrées, derrière leurs rideaux de grands arbres poudrés de frimas, semblaient endormies en leur chemise blanche.
Las casas de labor, aisladas en medio de sus corrales cuadrados, tras las cortinas de altos árboles que espolvoreaba la helada, parecían dormir vestidas con un camisón blanco.
En Angleterre, une nouvelle journée de frimas avait déjà commencé : une journée de travail débutait pour ceux qui avaient pu vaincre la neige et se rendre sur leur lieu de travail ;
En Inglaterra un día nuevo y helado ya habría empezado: un día laboral estaría empezando para aquellos que pudiesen ganarle a la nieve y llegar al trabajo;
Le brouillard et les frimas enveloppaient tellement la vieille porte sombre de la maison, qu’il semblait que le génie de l’hiver se tînt assis sur le seuil, absorbé dans ses tristes méditations.
La niebla y la helada se agolpaban de tal modo ante la negra entrada de la casa, que parecía como si el Genio del Invierno se hallase en triste meditación sentado en el umbral.
Elle se trouvait au sommet d'un pic, entourée de glace et de frimas, perdue et seule.
Se hallaba en lo alto de una cima, rodeada de hielo y frío, perdida y sola.
Tous les buissons et les arbres portaient de si lourdes pelisses de neige et de frimas qu’ils en devenaient informes, mais sans doute s’étaient-ils vus forcés de se couvrir de ce qu’ils pouvaient trouver pour se protéger contre le froid.
El manto de nieve y hielo era tan espeso que costaba distinguir las formas de árboles y setos. Era como si, en su afán de protegerse del frío, también se hubieran echado encima toda la nieve que podían.
Quand dans le ciel tout entier étaient les mystères et dans la mer les sillages effacés par le sépia nocturne, quand le froid gèle en nous toute la ramure intérieure de notre corps, os ou veines, et que les frimas nous mettent de l’eau dans les yeux et un air amer à la mauvaise place entre les poumons et le cœur. — Adieu.
Cuando en el cielo todo eran misterios y en el mar estelas borradas por el sepia nocturno, cuando el frío te hiela todos los ramajes interiores del cuerpo, huesos o venas y el helor te pone agua en los ojos y un aire amargo mal situado entre los pulmones y el corazón. —Adiós.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test