Translation for "freiner" to spanish
Translation examples
Il s’élance sur la chaussée, contraignant un autobus à ralentir dans un gémissement de freins, à mi-chemin du carrefour.
Baja del bordillo y obliga a un autobús a frenar con un chirrido.
Il gara la camionnette le long du trottoir et tira si fort sur le frein à main qu’il faillit le déboîter.
Aparcando la camioneta junto al bordillo, Oded tiró del freno de mano con tal violencia que por poco lo arrancó de cuajo.
Sous l’effet de la surprise, le chauffeur écrasa la pédale du frein en poussant un cri et le taxi dérapa et monta sur le trottoir.
El taxista pisó el freno y dio un grito de sorpresa y miedo mientras el taxi viraba hacia el bordillo.
La Vespa braqua à gauche comme si elle avait été heurtée par le souffle d’un géant invisible et sans ralentir, sans freiner, sans raison, finit contre le trottoir.
La Vespa viró bruscamente a la izquierda como si la hubiera embestido el soplo de un gigante invisible, y sin reducir, sin frenar, sin motivo aparente, chocó contra el bordillo.
Sortie de nulle part, une voiture postale rouge, blanc et bleu, avec un pare-brise incliné comme une vitrine, s’arrête dans un grincement de freins ;
Aparece como salido de la nada un camión de Correos, rojo, blanco y azul, con el parabrisas inclinado como una vitrina expositora. Hace chirriar los neumáticos y frena junto al bordillo;
Miles se rangea le long du trottoir, serra le frein à main, tendit le bras et fouilla dans la boîte jusqu’à mettre la main sur les vingt dollars qu’il avait replacés dedans, le matin même, en cas de besoin imprévu.
Miles se arrimó al bordillo, se inclinó sobre su padre y rebuscó en la guantera hasta dar con el billete de veinte que había dejado allí en previsión de una emergencia.
Il adopta donc cette position tandis que son pied droit lâchait le frein et appuyait sur l’accélérateur : la voiture s’écarta lentement du trottoir. Instinctivement, ses lèvres se détendirent en un sourire de jubilation enfantine.
También la adoptó ahora, al transferir su pie derecho del freno al acelerador, y cuando el coche se apartó del bordillo de la acera, apareció en sus labios una sonrisa irreprimible de infantil satisfacción.
Les freins sifflèrent de nouveau. Le camion s’éloigna du trottoir. Sous le toboggan, Saul regarda les feux arrière disparaître. Puis, conscient des bruits de voiture au-dessus de sa tête, il se mit en route.
Los frenos de aire silbaron. El semi se apartó del bordillo. En la oscuridad, bajo el paso elevado, Saúl contempló cómo desaparecían las luces traseras. Oyendo rugir el tráfico encima de él, empezó a caminar por la oscura carretera.
Pendant qu’il approchait du commerce de Black, le vieil homme n’avait pas bougé. Il était resté courbé en avant, appuyé à sa canne, dans la position exacte où Mr. Panicker l’avait laissé. Ce dernier se gara au bord du trottoir et serra le frein à main.
El anciano no se movió mientras él se acercaba a la tienda de Black. Permaneció encorvado y apoyado en su bastón, exactamente igual que cuando lo había dejado. El señor Panicker paró el coche junto al bordillo y puso el freno de mano.
Non seulement, il se refusait toujours à quitter la rue des yeux, mais en plus il avait cru que le moniteur freinait sans résultat, ce qui impliquait que la voiture, inexplicablement, n’avait plus de freins. Dans ce cas, il ne servirait à rien qu’il freinât lui-même. C’est pourquoi il avait poursuivi sa course le long du trottoir jusqu’au dernier moment, en attendant sans cesse de nouvelles instructions.
No queriendo, sin embargo, apartar la vista de la calzada, supuso que su instructor estaba pisando el pedal del freno sin conseguir resultados, lo que a su vez le sugirió que tampoco tenía sentido que él pisara el suyo, de modo que siguió adelante pegado al bordillo hasta el final, esperando recibir alguna orden.
Mais ce n’est qu’un frein.
Pero no es más que un freno.
Il était son frein.
Pero él era su freno.
Ses freins ont fondu.
Los frenos se fundieron.
Les freins hurlèrent.
Los frenos chirriaron.
Les freins sont impeccables.
Los frenos están en perfecto estado.
Ce n’étaient pas les freins, pensai-je.
No fueron los frenos, pensé.
À gauche, le frein.
A la izquierda, el freno.
Le pied sur le frein !
¡El pie en el freno!
— Un problème de freins
—Un problema de frenos
Un camion de l’armée de l’Air arrive en face, freine, dérape, et balaie une compagnie dans le fossé.
Un camión del Ejército del Aire llega en dirección contraria, frena, patina y arroja una compañía a la cuneta.
A chaque fois qu’il avait senti les phares approcher, il s’était précipité dans le fossé, restant caché jusqu’à ce que la voiture se fût éloignée en faisant crisser ses freins sur la chaussée mouillée.
Cuando percibía los faros se escondía en la cuneta hasta que el coche se alejaba, con un siseo de neumáticos en la carretera mojada.
Le nôtre a été l’apparition d’une Pontiac TransAm bleu layette qui nous a dépassés à toute vitesse avant de freiner à mort sur le bas-côté, 100 mètres plus loin, dans un nuage de poussière.
En nuestro caso se materializó en forma de un Pontiac TransAm azul celeste que pasó a nuestro lado a todo correr y luego se detuvo con un frenazo en la cuneta a unos cien metros de donde estábamos, rodeado por una nube de polvo.
Une fois arrivée à l’étable, elle se gare le temps qu’ils se transfèrent dans l’Audi, où Sasha reprend le volant. Ils n’ont pas parcouru deux cents mètres que l’Audi freine en crissant. Sasha descend en titubant sur le bas-côté herbeux, les mains collées à ses tempes.
Al llegar al establo, aparca y espera mientras pasan al Audi, donde Sasha se pone nuevamente al volante. Pero apenas han recorrido doscientos metros cuando él Audi se detiene con un derrape y Sasha sale tambaleándose a la cuneta de hierba con las manos en las sienes.
Trop de bière, ou trop de meth, ou trop des deux, une route sombre et tortueuse, un virage pris trop vite, un freinage en panique, des roues arrière qui se bloquent sous un plateau de chargement vide, peut-être du verglas en hiver, un tête-à-queue.
Demasiadas cervezas o demasiados porros, o demasiado de ambas cosas, y, después, una carretera oscura y serpenteante, y una curva que se toma demasiado deprisa, un frenazo inducido por el pánico, las ruedas traseras bloqueadas bajo una plataforma de carga vacía, puede que algo de hielo invernal, una vuelta y a la cuneta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test